incoterms-2010

  • Введение
  • Историческая справка.
  • Классификация терминов Инкотермс 2010
  • Сфера применения Инкотермс.
  • Пояснения
  • Электронные коммуникации
  • Страховое покрытие
  • Обеспечение безопасности движения грузов.
  • Расходы по обработке на терминале
  • Последующие продажи
  • Изменения в Инкотермс 2010, вносимые сторонами сделки.
  • Некоторые термины:
  • Группировка терминов Инкотермс 2010 по:
  • Категория E — Отгрузка
  • EXW (EX Works ( … named place) — Франко завод ( …название места)
  • Категория F — Основная перевозка не оплачена продавцом
  • FCA (Free Carrier (…named place)) Франко перевозчик (…название места)
  • Категория F — Отгрузка
  • FAS (Free Alongside Ship (… named port of shipment)) — Франко вдоль борта судна (… название порта отгрузки)
  • FOB (Free On Board (… named port of shipment)) — Франко борт (… название порта отгрузки)
  • Категория C -Основная перевозка оплачена продавцом
  • CFR (Cost and Freight (… named port of destination)) — Стоимость и фрахт (… название порта назначения)
  • CIF (Cost, Insurance and Freight (… named port of destination)) — Стоимость, страхование и фрахт (…название порта назначения)
  • CIP (Carriage and Insurance Paid Тo (… named place of destination)) -Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (…название места назначения)
  • CPT (Carriage Paid To (… named place of destination)) — Фрахт/перевозка оплачены до (…название места назначения)
  • Категория D — Доставка
  • DAT (Delivered At Terminal (… named terminal of destination)) — Поставка на терминале (… название терминала)
  • DAP (Delivered At Piont (… named point of destination) ) — Поставка в пункте (… название пункта)
  • DDP (Delivered Duty Paid (… named place of destination)) — Поставка с оплатой пошлины (… название места назначения)
  • Введение

    «Инкотермс 2010», содержит ряд существенных изменений по сравнению с предыдущей редакцией, в частности:

    — сокращено количество терминов до 11 с 13 за счет:

    устранения таких терминов, как : DAF (Поставка на границе), DES (Поставка с судна), DEQ (Поставка с причала) и DDU (Поставка без оплаты пошлин) и введения новых терминов DAT (Поставка на терминале) и DAP (Поставка в месте назначения).

    Изменения 2010 года обусловлены распространением электронного документооборота в международной торговле и озабоченностью в обеспечением безопасности грузов.

    Историческая справка.

    Инкотермс впервые был опубликован в 1936 году. Термины Incoterms® (Инкотермс) представляют собой набор из трех букв торговые термины, отражающие стандартные условия торговли, наиболее широко используемые в международных договорах купли-продажи товаров.

    Incoterms (Инкотермс) является товарным знаком Международной торговой палаты (International Chamber of Commerce, ICC).

    Следует помнить, что Инкотермс не заменяет собой договор купли-продажи или право, регулирующее договор, а также не определяет момент перехода права собственности на товар. Правила Инкотермс определяют в основном обязанности, расходы и риски, связанные с доставкой товара от продавцов к покупателям.

    Классификация терминов Инкотермс 2010

    Одиннадцать терминов Инкотермс 2010 можно разделить на две группы:

    Группа1: ПРАВИЛА ДЛЯ ЛЮБОГО ВИДА ИЛИ ВИДОВ ТРАНСПОРТА

    EXW Ex Works Франко завод

    FCA Free Carrier Франко перевозчик

    СРТ Carriage Paid to Перевозка оплачена до

    CIP Carriage and Insurance Paid to Перевозка и страхование оплачены до

    DAT Delivered at Terminal Поставка на терминале

    DAP Delivered at Place Поставка в месте назначения

    DDP Delivered Duty Paid Поставка с оплатой пошлин

    Группа 2: ПРАВИЛА ДЛЯ МОРСКОГО И ВНУТРЕННЕГО ВОДНОГО ТРАНСПОРТА

    FAS Free Alongside Ship Свободно вдоль борта судна

    FOB Free on Board Свободно на борту

    CFR Cost and Freight Стоимость и фрахт

    CIF Cost Insurance and Freight Стоимость, страхование и фрахт

    Первая группа Правил включает семь терминов. Эти термины используются независимо от избранного способа перевозки и количества видов транспорта.

    Вторая группа терминов используется, если пункт отгрузки и поставки являются портами.

    Сфера применения Инкотермс.

    Инкотермс традиционно используются в международных договорах купли-продажи, предусматривающей факт пересечения границы. Однако, нет никаких препятствий для применения Инкотермс для внутринациональной торговле.

    Пояснения

    Каждый термин Инкотермс 2010 сопровождается пояснениями. Эти пояснения не являются частью действующих правил Инкотермс 2010. Пояснения даны с целью помочь читателю наиболее точно избрать соответствующий международный торговый термин для конкретной сделки.

    Электронные коммуникации

    В предыдущих версиях Инкотермс явно обозначали документы, которые могли быть заменены электронными сообщениями (EDI messages). В Инкотермс 2010 электронные средства сообщения признаются равнозначными бумажным сообщениям, если стороны договорились об этом или это соответствует правилам делового оборота.

    Страховое покрытие

    В Инкотермс 2010 информация по страхованию, помещена в статьи АЗ/БЗ, в которых говорится о договорах перевозки и страхования. Ранее, в Инкотермс 2000 условия страхования раскрывались в статьях А10/Б10, имевших общий характер. Формулировки статей АЗ/БЗ по страхованию дополнены с целью уточнения обязанностей сторон в вопросах страхования.

    Обеспечение безопасности движения грузов.

    В Инкотермс 2010 наиболее полно освящены вопросы безопасности движения товара, в том числе по проверке товара на угрозу жизни людей или их имуществу по причинам, не связанным с естественными свойствами товара. С этой целью в статьях А2/Б2 и А10/Б10 в Инкотермс 2010 раскрыты положения о распределении обязанности между продавцом и покупателем по вопросам выполнения или оказания содействия в выполнении формальностей, связанных с контролем безопасности.

    Расходы по обработке на терминале

    Согласно терминам Инкотермс СРТ, CIP, CFR, CIF, DAT, DAP и DDP продавец обязан осуществить все необходимые меры для обеспечения перевозки товара до согласованного пункта назначения. Во избежание двойной оплаты за обработку, перемещение товара в порту или на контейнерном терминале (один раз продавцу товара, и другой раз перевозчику или владельцу терминала) в Инкотермс 2010 в статьях А6/Б6 четко прописаны условия распределения таких расходов.

    Последующие продажи

    В Инкотермс 2010 учтена особенность международной торговли сырьевыми товарами. В отличие от торговли готовыми изделиями, сырьевые товары могут быть перепроданы в период перевозки несколько раз. Соответственно в этот момент меняются лица в поставке товара. Инкотермс 2010 для учета этой особенности включил понятие «предоставление отгруженного товара», как альтернативу обязанности по отгрузке товара.

    Изменения в Инкотермс 2010, вносимые сторонами сделки.

    Инкотермс 2010 не запрещает вносить дополнения в применяемые термины. Однако, любое изменение несет риски, если в договоре не учтены какие-либо последствия от изменений типовых условий.

    Категория E — Отгрузка

    EXW (EX Works ( … named place) — Франко завод ( …название места)

    EXW (EX Works ( … named place) Франко завод ( …название места)
    На языке оригинала (англ.) Перевод на русский язык
    «Ex works» means that the seller delivers when he places the goods at the disposal of the buyer at the seller’s premises or another named place (i.e. works, factory, warehouse, etc.) not cleared for export and not loaded on any collecting vehicle. 

    This term thus represents the minimum obligation for the seller, and the buyer has to bear all costs and risks involved in taking the goods from the seller’s premises However, if the parties wish the seller to be responsible for the loading of the goods on departure and to bear the risks and all the costs of such loading, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale (Refer to Introduction paragraph 11.) .This term should not be used when the buyer cannot carry out the export formalities directly or indirectly. In such circumstances, the FCA term should be used, provided the seller agrees that he will load at his cost and risk.

    Термин «Франко завод» означает, что продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке, когда он предоставит товар в распоряжение покупателя на своем предприятии или в другом названном месте (например: на заводе, фабрике, складе и т.п.). Продавец не отвечает за погрузку товара на транспортное средство, а также за таможенную очистку товара для экспорта. 

    Данный термин возлагает, таким образом, минимальные обязанности на продавца, и покупатель должен нести все расходы и риски в связи с перевозкой товара от предприятия продавца к месту назначения. Однако, если стороны желают, чтобы продавец взял на себя обязанности по погрузке товара на месте отправки и нес все риски и расходы за такую отгрузку, то это должно быть четко оговорено в соответствующем дополнении к договору купли-продажи (см. Введение п.11). Этот термин не может применяться, когда покупатель не в состоянии выполнить прямо или косвенно экспортные формальности. В этом случае должен использоваться термин FCA, при условии, что продавец согласится нести расходы и риски за отгрузку товара.

    Франко завод ( …название места) Франко завод ( …название места) EXW (EX Works ( … named place) EXW (EX Works ( … named place)
    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ A. THE SELLER’S OBLIGATIONS B. THE BUYER’S OBLIGATIONS
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ A1 Provision of goods in conformity with the contract B1 Payment of the price
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-фактуру или эквивалентное ему электронное сообщение, а также любые другие доказательства соответствия, которые могут потребоваться по условиям договора купли-продажи. Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара. The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ A2 Licences, authorisations and formalities B2 Licences, authorisations and formalities
    Продавец обязан по просьбе покупателя, за его счет и на его риск, оказать последнему, если это потребуется (см. Введение п.14), полное содействие в получении любой экспортной лицензии или другого официального документа, необходимого для экспорта товара. Покупатель обязан за свой счет и на свой риск получить любую экспортную или импортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности для экспорта товара. The seller must render the buyer, at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining, where applicable, (Refer to Introduction paragraph 14.), any export licence or other official authorisation necessary for the export of the goods. The buyer must obtain at his own risk and expense any export and import licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14.) , all customs formalities for the export of the goods.
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ A3 Contracts of carriage and insurance B3 Contracts of carriage and insurance
    а) Договор перевозки Нет обязательств (см. Введение п.10). 

    б) Договор страхования Нет обязательств (см. Введение п.10).

    а) Договор перевозки Нет обязательств (см. Введение п.10). 

    б) Договор страхования Нет обязательств (см. Введение п.10).

    À) Contract of carriage No obligation(Refer to Introduction paragraph 10). 

    b) Contract of insurance No obligation(Refer to Introduction paragraph 10)

    a) Contract of carriage No obligation(Refer to Introduction paragraph 10). 

    b) Contract of insurance No obligation(Refer to Introduction paragraph 10).

    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ A4 Delivery B4 Taking delivery
    Продавец обязан в оговоренную дату или в пределах оговоренного срока предоставить неотгруженный в какое-либо транспортное средство товар в распоряжение покупателя в названном в договоре месте поставки. При отсутствии в договоре таких указаний, продавец обязан осуществить поставку в обычные для поставки аналогичных товаров место и сроки. Если стороны не договорились о каком-либо конкретном пункте в названном месте поставки и если таких пунктов несколько, то продавец может выбрать наиболее подходящий для него пункт в месте поставки. Покупатель обязан принять поставку товара, как только товар предоставлен в его распоряжение в соответствии со статьями А.4 и А.7./Б.7. The seller must place the goods at the disposal of the buyer at the named place of delivery, not loaded on any collecting vehicle, on the date or within the period agreed or, if no such time is agreed, at the usual time for delivery of such goods. If no specific point has been agreed within the named place, and if there are several points available, the seller may select the point at the place of delivery which best suits his purpose. The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and A7/B7.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    A5 Transfer of risks B5 Transfer of risks
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.5 нести все риски потери или повреждения товара до момента его поставки в соответствии со статьей А.4. Покупатель обязан нести все риски потери или повреждения товара— с момента, когда товар поставлен ему в соответствии со статьей А.4., и— с согласованной даты или согласованного срока для принятия поставки, которые возникают при невыполнении им обязанности дать извещение в соответствии со статьей Б.7. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора. The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods • from the time they have been delivered in accordance with A4;and • from the agreed date or the expiry date of any period fixed for taking delivery which arise because he fails to give notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ A6 Division of costs B6 Division of costs
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.6. нести все расходы, связанные с товаром до момента его поставки в соответствие со статьей А.4. Покупатель обязан: — нести все расходы, связанные с товаром с момента поставки товара в его распоряжение в соответствии со статьей А.4., и — нести все дополнительные расходы, возникшие вследствие, либо невыполнения им обязанности принять товар после того, как тот был предоставлен в его распоряжение, либо он не дал надлежащее извещение в соответствии со статьей Б.7. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора — оплатить, если это потребуется (см. Введение п.14), все пошлины, налоги и другие сборы, а также расходы на выполнение таможенных формальностей, подлежащих оплате при экспорте. Покупатель обязан возместить все расходы и сборы, понесенные продавцом при оказании помощи в соответствии со статьей А.2. The seller must, subject to the provisions of B6, pay all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4. 4. The buyer must pay• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and • any additional costs incurred by failing either to take delivery of the goods when they have been placed at his disposal, or to give appropriate notice in accordance with B7 provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to sa, y, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and • where applicable (Refer to Introduction paragraph 10), all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon export. The buyer must reimburse all costs and charges incurred by the seller in rendering assistance in accordance with A2.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПРОДАВЦУ A7 Notice to the buyer B7 Notice to the seller
    Продавец обязан известить покупателя достаточным образом о дате и месте, когда и где товар будет предоставлен в его распоряжение. Если покупатель вправе определить в течение согласованного периода дату и/или место принятия товара, то он должен направить продавцу необходимое извещение об этом. The seller must give the buyer sufficient notice as to when and where the goods will be placed at his disposal. The buyer must, whenever he is entitled to determine the time within an agreed period and/or the place of taking delivery, give the seller sufficient notice thereof.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
    Нет обязательств (см. Введение п.10). Покупатель обязан направить продавцу соответствующие доказательства о принятии поставки. No obligation (Refer to Introduction paragraph 10) The buyer must provide the seller with appropriate evidence of having taken delivery.
    А.9. ПРОВЕРКА — УПАКОВКА — МАРКИРОВКА B.9. ИНСПЕКЦИЯ ТОВАРА A9 Checking — packaging — marking B9 Inspection of goods
    Продавец обязан нести расходы, связанные с проверкой товара (например, проверкой качества, размеров, веса, количества), необходимой для предоставления товара в распоряжение покупателя. Продавец обязан за свой счет оплатить расходы, связанные с упаковкой, необходимой для перевозки товара (за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли принято обычно отправлять обусловленный контрактом товар без упаковки). Последнее осуществляется в той мере, в какой обстоятельства, относящиеся к транспортировке (например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу до заключения договора купли-продажи. Упаковка должна быть маркирована надлежащим образом. Покупатель обязан нести, если не оговорено иное, расходы, связанные с любым предпогрузочным осмотром товара, включая расходы на осмотр, требуемый властями страны экспорта. The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of placing the goods at the buyer’s disposal. The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to make the goods of the contract description available unpacked) which is required for the transport of the goods, to the extent that the circumstances relating to the transport (for example modalities, destination) are made known to the seller before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately. The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection, including inspection mandated by the authorities of the country of export.
    А.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА B.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА A10 Other obligations B10 Other obligations
    Продавец обязан по просьбе покупателя оказать последнему за его счет и на его риск полное содействие в получении любых документов или эквивалентных им электронных сообщений, выдаваемых или используемых в стране поставки и/или в стране происхождения товара, которые могут потребоваться покупателю для экспорта и/или импорта товара или, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. Продавец обязан обеспечить покупателя по его требованию всей информацией, необходимой для осуществления страхования. Покупатель обязан нести все расходы и оплачивать сборы, связанные с получением документов или эквивалентных им электронных сообщений, как это предусмотрено в статье А.10., а также возместить расходы продавца, понесенные последним вследствие оказания помощи покупателю. The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages issued or transmitted in the country of delivery and/or of origin which the buyer may require for the export and/or import of the goods and, where necessary, for their transit through any country. The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance. The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

    Категория F — Основная перевозка не оплачена продавцом

    FCA (Free Carrier (…named place)) Франко перевозчик (…название места)

    FCA (Free Carrier (…named place)) Франко перевозчик (…название места)
    На языке оригинала (англ.) Перевод на русский
    «Free Carrier» means that the seller delivers the goods, cleared for export, to the carrier nominated by the buyer at the named place. It should be noted that the chosen place of delivery has an impact on the obligations of loading and unloading the goods at that place. If delivery occurs at the seller’s premises, the seller is responsible for loading. If delivery occurs at any other place, the seller is not responsible for unloading. 

     

    This term may be used irrespective of the mode of transport, including multimodal transport.

    «Carrier» means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes.

    If the buyer nominates a person other than a carrier to receive the goods, the seller is deemed to have fulfilled his obligation to deliver the goods when they are delivered to that person.

    Термин «Франко перевозчик» означает, что продавец доставит прошедший таможенную очистку товар указанному покупателем перевозчику до названного места. Следует отметить, что выбор места поставки повлияет на обязательства по погрузке и разгрузке товара на данном месте. Если поставка осуществляется в помещении продавца, то продавец несет ответственность за отгрузку. Если же поставка осуществляется в другое место, продавец за отгрузку товара ответственности не несет. 

    Данный термин может быть использован при перевозке любым видом транспорта, включая смешенные перевозки.

    Под словом «Перевозчик» понимается любое лицо, которое на основании договора перевозки обязуется осуществить или обеспечить перевозку товара по железной дороге, автомобильным, воздушным, морским и внутренним водным транспортом или комбинацией этих видов транспорта.

    Если покупатель доверяет другому лицу, не являющемуся перевозчиком, принять товар, то продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке товара с момента передачи его данному лицу.

    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА (FCA) ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ A. THE SELLER’S OBLIGATIONS B. THE BUYER’S OBLIGATIONS
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ A1 Provision of goods in conformity with the contract B1 Payment of the price
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-фактуру или эквивалентное ему электронное сообщение, а также любые другие доказательства соответствия, которые могут потребоваться по условиям договора купли-продажи. Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара. The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ A2 Payment of the price B2 Licences, authorisations and formalities
    Продавец обязан за свой счет и на свой риск получить любую экспортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (См. Введение п.14), все таможенные формальности, необходимые для экспорта товара. Покупатель обязан за свой счет и на свой риск получить любую импортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности для импорта товара, а также для его транзитной перевозки через третьи страны. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale. The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14 ) , all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ A3 Contracts of carriage and insurance B3 Contracts of carriage and insurance
    а) Договор перевозки &Нет обязательств (см. Введение п.10). Однако, либо по просьбе покупателя, либо на основании коммерческой практики, в случае, если покупатель заблаговременно не дал других указаний, продавец вправе заключить договор перевозки на обычных условиях за счет и на риск покупателя. Продавец может также отказаться от заключения такого договора. В таком случае он должен немедленно известить об этом покупателя.& б) Договор страхования Нет обязательств (см. Введение п.10). а) Договор перевозки& Покупатель обязан за свой счет заключить договор перевозки товара от названного места, за исключением случая, когда договор перевозки заключен продавцом согласно статье А.3а). б) Договор страхования& Нет обязательств (см. Введение п.10). a) Contract of carriage No obligation (Refer to Introduction paragraph 10 ). However, if requested by the buyer or if it is commercial practice and the buyer does not give an instruction to the contrary in due time, the seller may contract for carriage on usual terms at the buyer’s risk and expense. In either case, the seller may decline to make the contract and, if he does, shall promptly notify the buyer accordingly. b) Contract of insurance No obligation (Refer to Introduction paragraph 10 ) a) Contract of carriage The buyer must contract at his own expense for the carriage of the goods from the named place, except when the contract of carriage is made by the seller as provided for in A3 a). b) Contract of insurance No obligation (Refer to Introduction paragraph 10 ).
    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ A4 Delivery B4 Taking delivery
    Продавец обязан предоставить товар перевозчику или другому лицу, указанному покупателем или избранному продавцом в соответствии со статьей А.3а), в названном месте в установленную дату или в оговоренный срок.&Поставка считается выполненной:& а) если названное место поставки находится в помещении продавца: когда товар загружен в транспортное средство перевозчика, указанного покупателем или другим лицом, действующим от его имени& б) если названное место находится за пределами помещения продавца: когда неотгруженный с транспортного средства продавца товар представлен в распоряжение перевозчика или другого лица, указанного покупателем или избранного продавцом согласно статье А.3а). Если стороны не договорились о каком-либо конкретном пункте в названном месте поставки и если таких пунктов несколько, то продавец может выбрать наиболее подходящий для него пункт. Если у продавца нет точных инструкций от покупателя, он может поставить товар для дальнейшей транспортировки таким способом, какой предполагает данный вид транспорта и/или количество и/или характер товара. Покупатель обязан принять поставку товара, когда она осуществлена в соответствии со статьей А.4. «The seller must deliver tha) If the named place is the seller’s premises, when the goods have been loaded on the means of transport provided by the carrier nominated by the buyer or another person acting on his behalf. b) If the named place is anywhere other than a), when the goods are placed at the disposal of the carrier or another person nominated by the buyer, or chosen by the seller in accordance with A3 a) on the seller’s means of transport not unloaded. 

    If no specific point has been agreed within the named place, and if there are several points available, the seller may select the point at the place of delivery which best suits his purpose. Failing precise instructions from the buyer, the seller may deliver the goods for carriage in such a manner as the transport mode and/or the quantity and/or nature of the goods may require.

    e goods to the carrier or another person nominated by the buyer, or chosen by the seller in accordance with A3 a), at the named place on the date or within the period agreed for delivery. Delivery is completed;»

    The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    A5 Transfer of risks B5 Transfer of risks
    Продавец обязан учетом оговорок статьи Б.5. нести все риски потери или повреждения товара до момента его поставки в соответствии со статьей А.4. Покупатель обязан нести все риски потери или повреждения товара— с момента, когда товар поставлен ему в соответствии со статьей А.4., и— с согласованной даты или с момента истечения согласованного срока для поставки, которые возникают либо при невыполнении им обязанности указать перевозчика или другое лицо в соответствии со статьей А.4., либо потому, что указанный им перевозчик или другое лицо не мог принять товар в свое распоряжение в согласованный срок или он сам не мог дать извещения в соответствии со статьей Б.7. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора. The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods • from the time they have been delivered in accordance with A4;and • from the agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with A4, or because the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ A6 Division of costs B6 Division of costs
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.6.:— нести все расходы, связанные с товаром до момента его поставки в соответствии с пунктом А.4., и— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.14), все пошлины, налоги и другие сборы, а также расходы на выполнение таможенных формальностей, подлежащих оплате при экспорте. Покупатель обязан: — нести все расходы, связанные с товаром, с момента поставки товара в соответствии со статьей А.4., и— нести все дополнительные расходы либо при невыполнении им обязанности указать перевозчика или другое лицо в соответствии со статьей А.4., либо потому, что указанный им перевозчик или другое лицо не мог принять товар в свое распоряжение в согласованный срок или он сам не мог дать извещения в соответствии со статьей Б.7. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора, и— оплатить, если это требуется (см. Введение п.14), все пошлины, налоги и другие сборы, а также расходы на выполнение таможенных формальностей, подлежащих оплате при импорте товара, и, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. The seller must, subject to the provisions of B6, pay • all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and • where applicable (Refer to Introduction paragraph 14 ), the costs of customs formalities as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export. The buyer must pay • all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and • any additional costs incurred, either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with A4 or because the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because he has failed to give appropriate notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and • where applicable (Refer to Introduction paragraph 14 ) , all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transit through any country.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПРОДАВЦУ A7 Notice to the buyer B7 Notice to the seller
    Продавец обязан известить покупателя достаточным образом о поставке товара в соответствии со статьей А.4. В случае, если перевозчик не может принять товар в согласованный срок в соответствии со статьей А.4, продавец обязан соответственно известить об этом покупателя. Покупатель обязан известить продавца достаточным образом о названии перевозчика или другого лица, определенного в статье А.4., и, где необходимо, указать способ транспортировки, а также дату или срок поставки ему товара, и, в случае необходимости, пункт в месте, где товар должен быть передан перевозчику или другому лицу. The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4. Should the carrier fail to take delivery in accordance with A4 at the time agreed, the seller must notify the buyer accordingly. The buyer must give the seller sufficient notice of the name of the party designated in A4 and, where necessary, specify the mode of transport, as well as the date or period for delivering the goods to him and, as the case may be, the point within the place where the goods should be delivered to that party.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
    Продавец обязан предоставить покупателю за свой счет в качестве доказательства поставки товара обычные транспортные документы в соответствии со статьей А.4.В случае, если такое упомянутое выше доказательство не является транспортным документом, продавец обязан оказать покупателю по его просьбе, за его счет и на его риск всевозможное содействие в получении транспортного документа (например, оборотного коносамента, необоротной морской накладной, доказательства о перевозке внутренним водным транспортом, воздушной накладной, накладной железнодорожного или автотранспортного сообщения или накладной смешанной перевозки)В случае, если продавец и покупатель договорились об использовании средств электронной связи, упомянутые выше документы могут быть заменены эквивалентными электронными сообщениями (EDI). Покупатель обязан принять доказательства поставки в соответствии со статьей А.8. The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the usual proof of delivery of the goods in accordance with A4.&Unless the document referred to in the preceding paragraph is the transport document, the seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining a transport document for the contract of carriage (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, an air waybill, a railway consignment note, a road consignment note, or a multimodal transport document).& When the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message. The buyer must accept the proof of delivery in accordance with A8.
    А.9. ПРОВЕРКА — УПАКОВКА — МАРКИРОВКА B.9. ИНСПЕКЦИЯ ТОВАРА A9 Checking — packaging — marking B9 Inspection of goods
    Продавец обязан нести расходы, связанные с проверкой товара (например, проверкой качества, размеров, веса, количества), необходимой для поставки товара в соответствии со статьей А.4. Продавец обязан за свой счет оплатить расходы, связанные с упаковкой, необходимой для перевозки товара (за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли принято обычно отправлять обусловленный контрактом товар без упаковки). Последнее осуществляется в той мере, в какой обстоятельства, относящиеся к транспортировке (например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу до заключения договора купли-продажи. Упаковка должна быть маркирована надлежащим образом. Покупатель обязан нести расходы, связанные с любым предпогрузочным осмотром товара, за исключением случаев, когда такой осмотр требуется властям страны экспорта. The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.&The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to send the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods, to the extent that the circumstances relating to the transport (for example modalities, destination) are made known to the seller before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately. The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
    А.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА B.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА A10 Other obligations B10 Other obligations
    Продавец обязан по просьбе покупателя оказать последнему за его счет и на его риск полное содействие в получении любых документов или эквивалентных им электронных сообщений (помимо названных в статье А.8.), выдаваемых или используемых в стране поставки и/или в стране происхождения товара, которые могут потребоваться покупателю для импорта товара, или, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. Продавец обязан обеспечить покупателя по его требованию всей информацией, необходимой для осуществления страхования. Покупатель обязан нести все расходы и оплачивать сборы, связанные с получением документов или эквивалентных им электронных сообщений, как это предусмотрено в статье А.10., а также возместить расходы продавца, понесенные последним вследствие оказания им помощи покупателю при оформлении договора перевозки согласно статье А.3.Покупатель обязан дать продавцу необходимые инструкции в тех случаях, когда потребуется содействие продавца в заключении договора перевозки в соответствии со статьей А.3а). The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of delivery and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.&The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance. The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith and in contracting for carriage in accordance with A3 a).&The buyer must give the seller appropriate instructions whenever the seller’s assistance in contracting for carriage is required in accordance with A3 a).

    FAS (Free Alongside Ship (… named port of shipment)) — Франко вдоль борта судна (… название порта отгрузки)

    FAS (Free Alongside Ship (… named port of shipment)) FAS — Франко вдоль борта судна (… название порта отгрузки)
    На языке оригинала (англ.) Перевод на русский язык
    «Free Alongside Ship» means that the seller delivers when the goods are placed alongside the vessel at the named port of shipment. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment. The FAS term requires the seller to clear the goods for export. THIS IS A REVERSAL FROM PREVIOUS INCOTERMSVERSIONS WHICH REQUIRED THE BUYER TO ARRANGE FOR EXPORT CLEARANCE. However, if the parties wish the buyer to clear the goods for export, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale. & This term can be used only for sea or inland waterway transport. Термин «Франко вдоль борта судна» означает, что продавец выполнил поставку, когда товар размещен вдоль борта судна на причале или на лихтерах в указанном порту отгрузки. Это означает, что с этого момента все расходы и риски потери или повреждения товара должен нести покупатель. По условиям термина FAS на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта. ЭТИМ ДАННОЕ ИЗДАНИЕ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ПРЕДЫДУЩИХ ИЗДАНИЙ «ИНКОТЕРМС», В КОТОРЫХ ОБЯЗАННОСТЬ ПО ТАМОЖЕННОЙ ОЧИСТКЕ ДЛЯ ЭКСПОРТА ВОЗЛАГАЛАСЬ НА ПОКУПАТЕЛЯ. Однако, если стороны желают, чтобы покупатель взял на себя обязанности по таможенной очистке товара для экспорта, то это должно быть четко оговорено в соответствующем дополнении к договору купли-продажи (См. Введение п.11). & Данный термин может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом.
    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ THE SELLER’S OBLIGATIONS THE BUYER’S OBLIGATIONS
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ A1 Provision of goods in conformity with the contract B1 Payment of the price
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-фактуру или эквивалентное ему электронное сообщение, а также любые другие доказательства соответствия, которые могут потребоваться по условиям договора купли-продажи. Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара. The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ A2 Licences, authorisations and formalities B2 Licences, authorisations and formalities
    Продавец обязан за свой счет и на свой риск получить любую экспортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности, необходимые для экспорта товара. Покупатель обязан за свой счет и на свой риск получить любую импортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности, необходимые для импорта товара, а также, при необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable(Refer to Introduction paragraph 14.), all customs formalities necessary for the export of the goods. The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ A3 Contracts of carriage and insurance B3 Contracts of carriage and insurance
    а) Договор перевозки &Нет обязательств (см. Введение п.10).& б) Договор страхования& Нет обязательств (см. Введение п.10). а) Договор перевозки &Покупатель обязан за свой счет заключить договор перевозки товара от названного порта отгрузки.&б) Договор страхования&Нет обязательств (см. Введение п.10). a) Contract of carriage & No obligation (Refer to Introduction paragraph 10).& b) Contract of insurance & No obligation (Refer to Introduction paragraph 10). a) Contract of carriage& The buyer must contract at his own expense for the carriage of the goods from the named port of shipment.& Á) b) Contract of insurance & No obligation (Refer to Introduction paragraph 10).
    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ A4 Delivery B4 Taking delivery
    Продавец обязан погрузить товар на борт судна, указанного покупателем, в согласованную дату или в пределах оговоренного срока в названном порту отгрузки в соответствии с обычаями порта. Покупатель обязан принять поставку товара, когда она осуществлена в соответствии со статьей А.4. The seller must place the goods alongside the vessel nominated by the buyer at the loading place named by the buyer at the named port of shipment on the date or within the agreed period and in the manner customary at the port. The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    A5 Transfer of risks B5 Transfer of risks
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.5. нести все риски потери или повреждения товара до момента перехода товара через поручни судна в названном порту отгрузки. Покупатель обязан нести все риски потери или повреждения товара— с момента перехода товара через поручни судна в указанном порту отгрузки, и— с согласованной даты или с истечения согласованного срока для поставки, которые возникают либо при невыполнении им обязанности дать извещение в соответствии со статьей Б.7., либо в случае, если назначенное им судно не смогло прибыть своевременно, или не было в состоянии принять товар вовремя или прекратило принятие груза до наступления установленного в соответствии со статьей Б.7. времени. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора. The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods&• from the time they have been delivered in accordance with A4;and&• from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery which arise because he fails to give notice in accordance with B7, or because the vessel nominated by him fails to arrive on time, or is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ A6 Division of costs B6 Division of costs
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.6.:— нести все расходы, связанные с товаром, до момента перехода товара через поручни судна в назначенном порту отгрузки в соответствии со статьей А.4. и— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.10), все расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей для экспорта, как и другие пошлины, налоги и прочие сборы, подлежащие оплате при экспорте товара. Покупатель обязан— нести все расходы, связанные с товаром, с момента перехода товара через поручни судна в названном порту отгрузки и— нести все дополнительные расходы, возникшие либо вследствие того, что указанное им судно не смогло прибыть своевременно, либо не было в состоянии принять товар вовремя, либо прекратило принятие груза до наступления установленной в соответствии со статьей Б.7. даты, или же вследствие невыполнения им обязанности дать надлежащее извещение в соответствии со статьей Б.7. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора, и— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.14), все пошлины, налоги и другие сборы, а также расходы на выполнение таможенных формальностей, подлежащих оплате при импорте товара, и, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. The seller must, subject to the provisions of B6, pay&• all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and &• where applicable(Refer to Introduction paragraph 14), the costs of customs formalities as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export. The buyer must pay &• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and&• any additional costs incurred, either because the vessel nominated by him has failed to arrive on time, or is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7, or because the buyer has failed to give appropriate notice in accordance with B7 provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and &• where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transit through any country.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПРОДАВЦУ A7 Notice to the buyer B7 Notice to the seller
    Продавец обязан известить покупателя достаточным образом о том, что товар поставлен в соответствии со статьей А.4. Покупатель обязан известить продавца достаточным образом о названии судна, месте погрузки и времени отгрузки. The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered alongside the nominated vessel. The buyer must give the seller sufficient notice of the vessel name, loading point and required delivery time.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
    Продавец обязан предоставить покупателю за свой счет в качестве доказательства поставки товара обычные транспортные документы в соответствии со статьей А.4.В случае, если такое доказательство, упомянутое выше, не является транспортным документом, продавец обязан оказать покупателю по его просьбе, за его счет и на его риск всевозможное содействие в получении транспортного документа для заключения договора перевозки (например, оборотного коносамента, необоротной морской накладной, доказательства о перевозке внутренним водным транспортом, или накладной смешанной перевозки).В случае, если продавец и покупатель договорились об использовании средств электронной связи, упомянутые выше документы могут быть заменены эквивалентными электронными сообщениями (EDI). Покупатель обязан принять доказательства поставки в соответствии со статьей А.8. The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the usual proof of delivery of the goods in accordance with A4. & Unless the document referred to in the preceding paragraph is the transport document, the seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining a transport document (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document).& When the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraphs may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message. The buyer must accept the proof of delivery in accordance with A8.
    А.9. ПРОВЕРКА — УПАКОВКА — МАРКИРОВКА B.9. ИНСПЕКЦИЯ ТОВАРА A9 Checking — packaging — marking 9 Inspection of goods
    Продавец обязан нести расходы, связанные с проверкой товара (например, проверкой качества, размеров, веса, количества), необходимой для поставки товара в соответствии со статьей А.4. Продавец обязан за свой счет оплатить расходы, связанные с упаковкой, необходимой для перевозки товара (за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли принято обычно отправлять обусловленные контрактом товар без упаковки). Последнее осуществляется в той мере, в какой обстоятельства, относящиеся к транспортировке (например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу до заключения договора купли-продажи. Упаковка должна быть маркирована надлежащим образом. Покупатель обязан нести расходы, связанные с любым предпогрузочным осмотром товара, за исключением случаев, когда такой осмотр требуется властями страны экспорта. The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4. & The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to ship the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods, to the extent that the circumstances relating to the transport (for example modalities, destination) are made known to the seller before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately. The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
    А.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА B.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА A10 Other obligations B10 Other obligations
    Продавец обязан по просьбе покупателя оказать последнему за его счет и на его риск полное содействие в получении любых документов или эквивалентных им электронных сообщений (помимо названных в статье А.8.), выдаваемых или используемых в стране отправки и/или в стране происхождения товара, которые могут потребоваться покупателю для импорта товара или, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. Продавец обязан обеспечить покупателя по его требованию всей информацией, необходимой для осуществления страхования. Покупатель обязан нести все расходы и оплачивать сборы, связанные с получением документов или эквивалентных им электронных сообщений, как это предусмотрено в статье А.10., а также возместить расходы продавца, понесенные последним вследствие оказания им помощи покупателю The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of shipment and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country. & The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance. The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

    FOB (Free On Board (… named port of shipment)) — Франко борт (… название порта отгрузки)

    FOB (Free On Board (… named port of shipment)) Франко борт (… название порта отгрузки)
    На языке оригинала (англ) Перевод на русский язык
    «Free on Board» means that the seller delivers when the goods pass the ship’s rail at the named port of shipment. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that point. The FOB term requires the seller to clear the goods for export. This term can be used only for sea or inland waterway transport. If the parties do not intend to deliver the goods across the ship’s rail, the FCA term should be used. Термин «Франко борт» означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешел через поручни судна в названном порту отгрузки. Это означает, что с этого момента все расходы и риски потери или повреждения товара должен нести покупатель. По условиям термина FOB на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта. Данный термин может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом. Если стороны не собираются поставить товар через поручни судна, следует применять термин FCA.
    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА (FOB) ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ (FOB) THE SELLER’S OBLIGATIONS THE BUYER’S OBLIGATIONS
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ A1 Provision of goods in conformity with the contract B1 Payment of the price
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-фактуру или эквивалентное ему электронное сообщение, а также любые другие доказательства соответствия, которые могут потребоваться по условиям договора купли-продажи. Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара. The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ A2 Licences, authorisations and formalities B2 Licences, authorisations and formalities
    Продавец обязан за свой счет и на свой риск получить любую экспортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности, необходимые для экспорта товара. Покупатель обязан за свой счет и на свой риск получить любую импортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности, необходимые для импорта товара, а также, при необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14) , all customs formalities necessary for the export of the goods. The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), all customs formalities for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ A3 Contracts of carriage and insurance B3 Contracts of carriage and insurance
    а) Договор перевозки&Нет обязательств (см. Введение п.10).&б) Договор страхования&Нет обязательств (см. Введение п.10). а) Договор перевозки&Покупатель обязан за свой счет заключить договор перевозки товара от названного порта отгрузки.&б) Договор страхования&Нет обязательств (см. Введение п.10). a) Contract of carriage& No obligation (Refer to Introduction paragraph 10)& b) Contract of insurance& No obligation (Refer to Introduction paragraph 10) a) Contract of carriage &The buyer must contract at his own expense for the carriage of the goods from the named port of shipment.& b) Contract of insurance& No obligation (Refer to Introduction paragraph 10).
    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ A4 Delivery B4 Taking delivery
    Продавец обязан погрузить товар на борт судна, указанного покупателем, в согласованную дату или в пределах оговоренного срока в названном порту отгрузки в соответствии с обычаями порта. Покупатель обязан принять поставку товара, когда она осуществлена в соответствии со статьей А.4. The seller must deliver the goods on the date or within the agreed period at the named port of shipment and in the manner customary at the port on board the vessel nominated by the buyer. The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    A5 Transfer of risks B5 Transfer of risks
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.5. нести все риски потери или повреждения товара до момента перехода товара через поручни судна в названном порту отгрузки. Покупатель обязан нести все риски потери или повреждения товара— с момента перехода товара через поручни судна в указанном порту отгрузки, и— с согласованной даты или с истечения согласованного срока для поставки, которые возникают либо при невыполнении им обязанности дать извещение в соответствии со статьей Б.7., либо в случае, если назначенное им судно не смогло прибыть своевременно, или не было в состоянии принять товар вовремя или прекратило принятие груза до наступления установленного в соответствии со статьей Б.7. времени. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора. The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have passed the ship’s rail at the named port of shipment. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods&• from the time they have passed the ship’s rail at the named port of shipment; and&• from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery which arise because he fails to give notice in accordance with B7, or because the vessel nominated by him fails to arrive on time, or is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ A6 Division of costs B6 Division of costs
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.6.:— нести все расходы, связанные с товаром, до момента перехода товара через поручни судна в назначенном порту отгрузки в соответствии со статьей А.4. и— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.10), все расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей для экспорта, как и другие пошлины, налоги и прочие сборы, подлежащие оплате при экспорте товара. Покупатель обязан— нести все расходы, связанные с товаром, с момента перехода товара через поручни судна в названном порту отгрузки и— нести все дополнительные расходы, возникшие либо вследствие того, что указанное им судно не смогло прибыть своевременно, либо не было в состоянии принять товар вовремя, либо прекратило принятие груза до наступления установленной в соответствии со статьей Б.7. даты, или же вследствие невыполнения им обязанности дать надлежащее извещение в соответствии со статьей Б.7. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора, и— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.14), все пошлины, налоги и другие сборы, а также расходы на выполнение таможенных формальностей, подлежащих оплате при импорте товара, и, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. The seller must, subject to the provisions of B6, pay&• all costs relating to the goods until such time as they have passed the ship’s rail at the named port of shipment; and&• where applicable (Refer to Introduction paragraph 14) , the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export. The buyer must pay&• all costs relating to the goods from the time they have passed the ship’s rail at the named port of shipment; and&• any additional costs incurred, either because the vessel nominated by him fails to arrive on time, or is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7, or because the buyer has failed to give appropriate notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and&• where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transit through any country.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПРОДАВЦУ A7 Notice to the buyer B7 Notice to the seller
    Продавец обязан известить покупателя достаточным образом о том, что товар поставлен в соответствии со статьей А.4. Покупатель обязан известить продавца достаточным образом о названии судна, месте погрузки и времени отгрузки. The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4. The buyer must give the seller sufficient notice of the vessel name, loading point and required delivery time.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
    Продавец обязан предоставить покупателю за свой счет в качестве доказательства поставки товара обычные транспортные документы в соответствии со статьей А.4.В случае, если такое доказательство, упомянутое выше, не является транспортным документом, продавец обязан оказать покупателю по его просьбе, за его счет и на его риск всевозможное содействие в получении транспортного документа для заключения договора перевозки (например, оборотного коносамента, необоротной морской накладной, доказательства о перевозке внутренним водным транспортом, или накладной смешанной перевозки).В случае, если продавец и покупатель договорились об использовании средств электронной связи, упомянутые выше документы могут быть заменены эквивалентными электронными сообщениями (EDI). Покупатель обязан принять доказательства поставки в соответствии со статьей А.8. The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the usual proof of delivery in accordance with A4.& Unless the document referred to in the preceding paragraph is the transport document, the seller must render the buyer, at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining a transport document for the contract of carriage (for example, a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, or a multimodal transport document).& Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message. The buyer must accept the proof of delivery in accordance with A8.
    А.9. ПРОВЕРКА — УПАКОВКА — МАРКИРОВКА B.9. ИНСПЕКЦИЯ ТОВАРА A9 Checking — packaging — marking B9 Inspection of goods
    Продавец обязан нести расходы, связанные с проверкой товара (например, проверкой качества, размеров, веса, количества), необходимой для поставки товара в соответствии со статьей А.4. Продавец обязан за свой счет оплатить расходы, связанные с упаковкой, необходимой для перевозки товара (за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли принято обычно отправлять обусловленные контрактом товар без упаковки). Последнее осуществляется в той мере, в какой обстоятельства, относящиеся к транспортировке (например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу до заключения договора купли-продажи. Упаковка должна быть маркирована надлежащим образом. Покупатель обязан нести расходы, связанные с любым предпогрузочным осмотром товара, за исключением случаев, когда такой осмотр требуется властями страны экспорта. The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.& The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to ship the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods, to the extent that the circumstances relating to the transport (for example modalities, destination) are made known to the seller before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately. The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
    А.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА B.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА A10 Other obligations B10 Other obligations
    Продавец обязан по просьбе покупателя оказать последнему за его счет и на его риск полное содействие в получении любых документов или эквивалентных им электронных сообщений (помимо названных в статье А.8.), выдаваемых или используемых в стране отправки и/или в стране происхождения товара, которые могут потребоваться покупателю для импорта товара или, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. Продавец обязан обеспечить покупателя по его требованию всей информацией, необходимой для осуществления страхования. Покупатель обязан нести все расходы и оплачивать сборы, связанные с получением документов или эквивалентных им электронных сообщений, как это предусмотрено в статье А.10., а также возместить расходы продавца, понесенные последним вследствие оказания им помощи покупателю The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of shipment and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.& The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance. The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

    Категория C -Основная перевозка оплачена продавцом

    CFR (Cost and Freight (… named port of destination)) — Стоимость и фрахт (… название порта назначения)

    CFR — Cost and Freight (… named port of destination) Стоимость и фрахт (… название порта назначения)
    На языке оригинала (англ.) Перевод на русский язык
    «Cost and Freight» means that the seller delivers when the goods pass the ship’s rail in the port of shipment. The seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination BUT the risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time of delivery, are transferred from the seller to the buyer. &The CFR term requires the seller to clear the goods for export. This term can be used only for sea and inland waterway transport. If the parties do not intend to deliver the goods across the ship’s rail, the CPT term should be used. Термин «Стоимость и фрахт» означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешел через поручни судна в порту отгрузки.& Продавец обязан оплатить расходы и фрахт, необходимые для доставки товара в названный порт назначения, ОДНАКО, риск потери или повреждения товара, а также любые дополнительные расходы, возникающие после отгрузки товара, переходят с продавца на покупателя.& По условиям термина CFR на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта. Данный термин может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом. Если стороны не собираются поставить товар через поручни судна, следует применять термин CPT.
    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ THE SELLER’S OBLIGATIONS THE BUYER’S OBLIGATIONS
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ A1 Provision of goods in conformity with the contract B1 Payment of the price
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-фактуру или эквивалентное ему электронное сообщение, а также любые другие доказательства соответствия, которые могут потребоваться по условиям договора купли-продажи Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара. The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ A2 Licences, authorisations and formalities B2 Licences, authorisations and formalities
    Продавец обязан за свой счет и на свой риск получить любую экспортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (См. Введение п. 14), все таможенные формальности, требуемые для экспорта товара. Покупатель обязан за свой счет и на свой риск получить любую импортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (См. Введение п. 14), все таможенные формальности, требуемые для импорта товара и для его транзитной перевозки через третьи страны. The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14) , all customs formalities necessary for the export of the goods. The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), , all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ A3 Contracts of carriage and insurance B3 Contracts of carriage and insurance
    А) Договор перевозки& Продавец обязан заключить за свой счет на обычных условиях договор перевозки товара до названного порта назначения по обычному судоходному маршруту на морском (или на подходящем для внутреннего водного транспорта) судне такого типа, который обычно используется для перевозки товаров, аналогичных товару, указанному в договоре купли-продажи. &Б) Договор страхования &Нет обязательств (См. Введение п. 10). А) Договор перевозки & Нет обязательств (См. Введение п. 10). & Б) Договор страхования&Нет обязательств (См. Введение п. 10). a) Contract of carriage& The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods to the named port of destination by the usual route in a seagoing vessel (or inland waterway vessel as the case may be) of the type normally used for the transport of goods of the contract description.& b) Contract of insurance& No obligation (Refer to Introduction paragraph 10) a) Contract of carriage& No obligation (Refer to Introduction paragraph 10)& b) Contract of insurance& No obligation (Refer to Introduction paragraph 10).
    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ A4 Delivery B4 Taking delivery
    Продавец обязан погрузить товар на борт судна в порту отгрузки в установленную дату или в пределах согласованного срока. Покупатель обязан принять поставку товара, когда она осуществлена в соответствии со статьей А.4., и получить товар от перевозчика в названном порту назначения. The seller must deliver the goods on board the vessel at the port of shipment on the date or within the agreed period. The buyer must accept delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and receive them from the carrier at the named port of destination.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    A5 Transfer of risks B5 Transfer of risks
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.5. нести все риски потери или повреждения товара до момента перехода товара через поручни судна в порту отгрузки. Покупатель обязан нести все риски потери или повреждения товара с момента перехода товара через поручни судна в порту отгрузки. &Покупатель обязан — при невыполнении им обязанности дать извещение в соответствии со статьей Б.7. — нести все риски потери или повреждения товара с момента истечения согласованной даты или даты окончания зафиксированного срока отгрузки. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора. The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have passed the ship’s rail at the port of shipment. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have passed the ship’s rail at the port of shipment.& The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ A6 Division of costs B6 Division of costs
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.6.:— нести все расходы, связанные с товаром, до момента его поставки в соответствии со статьей А.4., и— оплатить фрахт и все вытекающие из статьи А.3а) расходы, включая расходы по погрузке товара на борт судна и любые издержки по выгрузке товара в согласованном порту разгрузки, которые согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и— оплатить, если это потребуется (См. Введение п. 14), все расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей для экспорта, как и другие пошлины, налоги и прочие сборы, подлежащие оплате при экспорте товара, а также расходы, связанные с его транзитной перевозкой через третьи страны в случаях, когда они согласно договору перевозки возлагаются на продавца. Покупатель обязан с учетом оговорок статьи А.3а):— нести все расходы, связанные с товаром, с момента его поставки в соответствии со статьей А.4., и— нести все расходы и сборы, связанные с товаром во время его транзитной перевозки до прибытия в порт назначения, за исключением случаев, когда они согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и— оплатить расходы по выгрузке товара, включая расходы по оплате лихтерных и причальных сборов, за исключением случаев, когда они согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и — нести все дополнительные расходы вследствие невыполнения им обязанности дать надлежащее извещение в соответствии со статьей Б.7. с момента истечения согласованной даты или согласованного срока поставки. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора, и— оплатить, если это потребуется (См. Введение п. 14), все пошлины, налоги и другие сборы, а также расходы на выполнение таможенных формальностей, подлежащих оплате при импорте товара, и, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны, если они не возлагаются на продавца при оформлении договора перевозки. The seller must, subject to the provisions of B6, pay&• all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and&• the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods on board and any charges for unloading at the agreed port of discharge which were for the seller’s account under the contract of carriage; and&• where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export, and for their transit through any country if they were for the seller’s account under the contract of carriage. The buyer must, subject to the provisions of A3 a), pay&• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and&• all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and&• unloading costs including lighterage and wharfage charges, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and• all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and&• where applicable (Refer to Introduction paragraph 14) , all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and, where necessary, for their transit through any country unless included within the cost of the contract of carriage.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПРОДАВЦУ A7 Notice to the buyer B7 Notice to the seller
    Продавец обязан известить покупателя достаточным образом о том, что товар поставлен в соответствии со статьей А.4., а также направить покупателю любое другое извещение, требующееся ему для осуществления обычно необходимых мер для получения товара. В случае, если покупатель вправе определить срок, в течение которого товар должен быть отгружен, и/или порт назначения — он обязан надлежащим образом известить об этом продавца. The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take the goods. The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for shipping the goods and/or the port of destination, give the seller sufficient notice thereof.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
    Продавец обязан незамедлительно предоставить покупателю за свой счет обычный транспортный документ, выписанный для согласованного порта назначения. Данный документ (например, оборотный коносамент, необоротная морская накладная, доказательство о перевозке внутренним водным транспортом) должен распространять свое действие на проданный товар, быть датированным в пределах срока, согласованного для отгрузки товара и дать покупателю возможность получить товар от перевозчика в порту назначения и, если не оговорено иное, дать покупателю возможность продать товар третьему лицу во время транзитной перевозки путем передаточной надписи (оборотный коносамент) или путем извещения перевозчика. Если оформляется несколько оригиналов транспортного документа, покупателю должен быть передан полный комплект оригиналов. В случае, если продавец и покупатель договорились об использовании средств электронной связи, упомянутые выше документы могут быть заменены эквивалентными электронными сообщениями (EDI). Покупатель обязан принять предусмотренный статьей А.8. транспортный документ, если он соответствует условиям контракта купли-продажи. The seller must at his own expense provide the buyer without delay with the usual transport document for the agreed port of destination.& This document (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill or an inland waterway document) must cover the contract goods, be dated within the period agreed for shipment, enable the buyer to claim the goods from the carrier at the port of destination and, unless otherwise agreed, enable the buyer to sell the goods in transit by the transfer of the document to a subsequent buyer (the negotiable bill of lading) or by notification to the carrier.& When such a transport document is issued in several originals, a full set of originals must be presented to the buyer.& Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraphs may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message. The buyer must accept the transport document in accordance with A8 if it is in conformity with the contract.
    А9 Проверка, упаковка, маркировка Б9 Инспектирование товара A9 Checking — packaging — marking B9 Inspection of goods
    Продавец обязан нести все расходы, связанные с проверкой товара (проверка качества, измерение, взвешивание, подсчет), необходимой для поставки товара в соответствии с пунктом А4, а также расходы по инспектированию товара перед отгрузкой, которое предписывается властями страны вывоза.& Продавец обязан за свой счет обеспечить упаковку товара, за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли обычно принято отгружать указанный в договоре товар без упаковки. Продавец может упаковать товар таким образом, как это необходимо для его перевозки, если только покупатель до заключения договора не известит продавца о специфических требованиях к упаковке. Маркировка упакованного товара должна быть осуществлена надлежащим образом. Покупатель обязан нести расходы по обязательному инспектированию товара перед отгрузкой, за исключением случаев, когда такое инспектирование осуществляется по предписанию властей страны вывоза. The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.& The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to ship the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods arranged by him. Packaging is to be marked appropriately. The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
    A10 Содействие в получении информации и относящиеся к этому расходы Б10 Содействие в получении информации и относящиеся к этому расходы A10 Other obligations B10 Other obligations
    Если потребуется, продавец обязан своевременно предоставить покупателю или оказать ему содействие в получении, по просьбе покупателя, на его риск и за его счет, документов и информации, включая информацию по безопасности, которая может потребоваться покупателю для ввоза товара и/или его транспортировки до конечного пункта назначения.& Продавец обязан возместить покупателю все расходы и сборы, понесенные покупателем при получении или оказании содействия в получении документов и информации, как предусмотрено в пункте Б10. Покупатель обязан своевременно сообщать продавцу о требованиях в отношении информации по безопасности с тем, чтобы продавец мог действовать в соответствии с пунктом А10.& Покупатель обязан возмещать продавцу возникшие у него расходы и сборы по предоставлению или оказанию содействия в получении документов и информации, как это предусмотрено в пункте А10.& Если потребуется, покупатель обязан своевременно предоставить продавцу или содействовать в получении продавцом, по просьбе продавца, на его риск и за его счет, документов и информации, включая информацию по безопасности, которая может потребоваться продавцу для перевозки, вывоза товара и для его транспортировки через любую страну. The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of shipment and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.& The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance. The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

    CIF (Cost, Insurance and Freight (… named port of destination)) — Стоимость, страхование и фрахт (…название порта назначения)

    CIF (Cost, Insurance and Freight (… named port of destination)) Стоимость, страхование и фрахт (…название порта назначения)
    На языке оригинала (англ.) Перевод на русский
    «Cost, Insurance and Freight» means that the seller delivers when the goods pass the ship’s rail in the port of shipment.The seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination BUT the risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time of delivery, are transferred from the seller to the buyer. & CIF the seller also has to procure marine insurance against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage. & Consequently, the seller contracts for insurance and pays the insurance premium. The buyer should note that under the CIF term the seller is required to obtain insurance only on minimum cover (Refer to Introduction paragraph 9.3). Should the buyer wish to have the protection of greater cover, he would either need to agree as much expressly with the seller or to make his own extra insurance arrangements. & The CIF term requires the seller to clear the goods for export. This term can be used only for sea and inland waterway transport. If the parties do not intend to deliver the goods across the ship’s rail, the CIP term should be used. Термин «Стоимость, страхование и фрахт» означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешел через поручни судна в порту отгрузки. Продавец обязан оплатить расходы и фрахт, необходимые для доставки товара в указанный порт назначения, НО риск потери или повреждения товара, как и любые дополнительные расходы, возникающие после отгрузки товара, переходят с продавца на покупателя.& Однако, по условиям термина CIF на продавца возлагается также обязанность приобретения морского страхования в пользу покупателя против риска потери и повреждения товара во время перевозки.& Следовательно, продавец обязан заключить договор страхования и оплатить страховые взносы. Покупатель должен принимать во внимание, что согласно условиям термина CIF, от продавца требуется обеспечение страхования лишь с минимальным покрытием (См. Введение п. 9.3).& В случае, если покупатель желает иметь страхование с большим покрытием, он должен либо специально договориться об этом с продавцом, либо сам принять меры по заключению дополнительного страхования.& По условиям термина CIF на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта.& Данный термин может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом. Если стороны не собираются поставить товар через поручни судна, следует применять термин CIP.
    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ THE SELLER’S OBLIGATIONS THE BUYER’S OBLIGATIONS
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ A1 Provision of goods in conformity with the contract B1 Payment of the price
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-фактуру или эквивалентное ему электронное сообщение, а также любые другие доказательства соответствия, которые могут потребоваться по условиям договора купли-продажи. Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара. The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ A2 Licences, authorisations and formalities B2 Licences, authorisations and formalities
    Продавец обязан за свой счет и на свой риск получить любую экспортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности для экспорта товара. Покупатель обязан за свой счет и на свой риск получить любую импортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности для импорта товара и для его транзитной перевозки через третьи страны. The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14) , all customs formalities necessary for the export of the goods. The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), , all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ A3 Contracts of carriage and insurance B3 Contracts of carriage and insurance
    А) Договор перевозки &Продавец обязан заключить за свой счет на обычных условиях договор перевозки товара до указанного порта назначения по обычному судоходному маршруту на морском (или на подходящем для внутреннего водного транспорта) судне такого типа, который обычно используется для перевозки товара, аналогичному товару, указанному в договоре купли-продажи.& Б) Договор страхования&Продавец обязан обеспечить за свой счет — как это согласовано в договоре купли-продажи — страхование груза на условиях, позволяющих покупателю или другому лицу, обладающему страховым интересом, обратиться непосредственно к страховщику, а также предоставить покупателю страховой полис или иное доказательство страхового покрытия. Страхование должно быть произведено у страховщика или в страховой компании, пользующихся хорошей репутацией, и, если нет специальных соглашений о противоположном, то страхование должно быть произведено в соответствии с минимальным покрытием согласно Условиям Института по разработке грузовых терминов /Institut Cargo Clauses/ (Объединение лондонских страховщиков /Institute of London Underwriters/) или любого подобного сборника договорных статей. Продолжительность страхового покрытия должна соответствовать статьям Б.4. и Б.5. По требованию покупателя и за его счет продавец обязан произвести страхование от военных рисков, забастовок, мятежей и других гражданских волнений, если это возможно. Страхование должно покрывать, как минимум, предусмотренную в договоре купли-продажи цену плюс 10 % (т.е. 110 %) и должно быть заключено в валюте договора купли-продажи. А) Договор перевозки&Нет обязательств (см. Введение п.10).& Б) Договор страхования&Нет обязательств (см. Введение п.10). a) Contract of carriage&The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods to the named port of destination by the usual route in a seagoing vessel (or inland waterway vessel as the case may be) of the type normally used for the transport of goods of the contract description.&b) Contract of insurance&No obligation (Refer to Introduction paragraph 10) a) Contract of carriage&No obligation (Refer to Introduction paragraph 10)&b) Contract of insurance&No obligation (Refer to Introduction paragraph 10).
    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ A4 Delivery B4 Taking delivery
    Продавец обязан погрузить товар на борт судна в порту отгрузки в установленную дату или в пределах согласованного срока. Покупатель обязан принять поставку товара в соответствии со статьей А.4. и получить товар от перевозчика в названном порту назначения. The seller must deliver the goods on board the vessel at the port of shipment on the date or within the agreed period. The buyer must accept delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and receive them from the carrier at the named port of destination.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    A5 Transfer of risks B5 Transfer of risks
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.5. нести все риски потери или повреждения товара до момента перехода товара через поручни судна в порту отгрузки. Покупатель обязан нести все риски потери или повреждения товара с момента перехода товара через поручни судна в порту отгрузки. Покупатель обязан — при невыполнении им обязанности дать извещение в соответствии со статьей Б.7. — нести все риски потери или повреждения товара с момента истечения согласованной даты или даты окончания зафиксированного срока отгрузки. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора. The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have passed the ship’s rail at the port of shipment. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have passed the ship’s rail at the port of shipment.&The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ A6 Division of costs B6 Division of costs
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.6.:— нести все расходы, связанные с товаром, до момента его поставки в соответствии со статьей А.4., и— оплатить фрахт и все вытекающие из статьи А.3а) расходы, включая расходы по погрузке товара на борт судна, и— нести расходы, связанные с приобретением страхования в соответствии со статьей А.3б),и— оплатить любые издержки по выгрузке товара в согласованном порту разгрузки, которые согласно договору перевозки возлагаются на продавца, а также— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.14), все расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей для экспорта, как и другие пошлины, налоги и прочие сборы, подлежащие оплате при экспорте товара, и связанные с его транзитной перевозкой через третьи страны в случаях, когда расходы согласно договору перевозки возлагаются на продавца. Покупатель обязан с учетом оговорок статьи А.3а):— нести все расходы, связанные с товаром, с момента его поставки в соответствии со статьей А.4., и— нести все расходы и сборы, связанные с товаром во время его транзитной перевозки до прибытия в порт назначения, за исключением случаев, когда они согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и— оплатить расходы по выгрузке товара, включая расходы по оплате лихтерных и причальных сборов, за исключением случаев, когда они согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и— нести все дополнительные расходы вследствие невыполнения им обязанности дать надлежащее извещение в соответствии со статьей Б.7. с согласованной даты или с истечения согласованного срока для поставки. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора, и— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.14), все пошлины, налоги и другие сборы, а также расходы на выполнение таможенных формальностей, подлежащих оплате при импорте товара, и, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны, если они не возлагаются на продавца при оформлении договора перевозки. The seller must, subject to the provisions of B6, pay&• all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and&• the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods on board; and&• the costs of insurance resulting from A3 b); and&• any charges for unloading at the agreed port of discharge which were for the seller’s account under the contract of carriage; and&• where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export, and for their transit through any country if they were for the seller’s account under the contract of carriage. The buyer must, subject to the provisions of A3, pay&• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and&• all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and&• unloading costs including lighterage and wharfage charges, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and&• all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and&• where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and, where necessary, for their transit through any country unless included within the cost of the contract of carriage.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПРОДАВЦУ A7 Notice to the buyer B7 Notice to the seller
    Продавец обязан известить покупателя достаточным образом о том, что товар поставлен в соответствии со статьей А.4., а также направить покупателю любое другое извещение, требующееся ему для осуществления обычно необходимых мер для получения товара. В случае, если покупатель вправе определить срок, в течение которого товар должен быть отгружен, и/или порт назначения — он обязан надлежащим образом известить об этом продавца. The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take the goods. The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for shipping the goods and/or the port of destination, give the seller sufficient notice thereof.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
    Продавец обязан незамедлительно предоставить покупателю за свой счет обычный транспортный документ, выписанный для согласованного порта назначения. Данный документ (например, оборотный коносамент, необоротная морская накладная, доказательство о перевозке внутренним водным транспортом) должен распространять свое действие на проданный товар, быть датированным в пределах срока, согласованного для отгрузки товара, и дать покупателю возможность получить товар от перевозчика в порту назначения, и, если не оговорено иное, дать покупателю возможность продать товар третьему лицу во время транзитной перевозки путем передаточной надписи (оборотный коносамент) или путем извещения перевозчика. Если оформляется несколько оригиналов транспортного документа, покупателю должен быть передан полный комплект оригиналов. В случае, если продавец и покупатель договорились об использовании средств электронной связи, упомянутые выше документы могут быть заменены эквивалентными электронными сообщениями (EDI). Покупатель обязан принять предусмотренный статьей А.8. транспортный документ, если он соответствует условиям контракта купли-продажи. The seller must, at his own expense, provide the buyer without delay with the usual transport document for the agreed port of destination.&This document (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill or an inland waterway document) must cover the contract goods, be dated within the period agreed for shipment, enable the buyer to claim the goods from the carrier at the port of destination and, unless otherwise agreed, enable the buyer to sell the goods in transit by the transfer of the document to a subsequent buyer (the negotiable bill of lading) or by notification to the carrier.&When such a transport document is issued in several originals, a full set of originals must be presented to the buyer. Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraphs may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message. The buyer must accept the transport document in accordance with A8 if it is in conformity with the contract.
    А.9. ПРОВЕРКА — УПАКОВКА — МАРКИРОВКА B.9. ИНСПЕКЦИЯ ТОВАРА A9 Checking — packaging — marking B9 Inspection of goods
    Продавец обязан нести расходы, связанные с проверкой товара (например, проверкой качества, размеров, веса, количества), необходимой для поставки товара в соответствии со статьей А.4. Продавец обязан за свой счет обеспечить упаковку (за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли принято обычно отправлять обусловленный контрактом товар без упаковки), необходимую для организуемой им перевозки товара. Упаковка должна быть маркирована надлежащим образом. Покупатель обязан нести расходы, связанные с любым предпогрузочным осмотром товара за исключением случаев, когда такой осмотр требуется властями страны экспорта. The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.&The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to ship the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods arranged by him. Packaging is to be marked appropriately. The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
    А.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА B.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА A10 Other obligations B10 Other obligations
    Продавец обязан по просьбе покупателя оказать последнему за его счет и на его риск полное содействие в получении любых документов или эквивалентных им электронных сообщений (помимо названных в статье А.8.), выдаваемых или используемых в стране отправки и/или в стране происхождения товара, которые могут потребоваться покупателю для импорта товара или, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. Продавец обязан обеспечить покупателя по его требованию всей информацией, необходимой для осуществления страхования. Покупатель обязан нести все расходы и оплачивать сборы, связанные с получением документов или эквивалентных им электронных сообщений, как это предусмотрено в статье А.10., а также возместить расходы продавца, понесенные последним вследствие оказания им помощи покупателю. Покупатель обязан обеспечить продавца по его требованию всей информацией, необходимой для осуществления страхования. The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of shipment and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.&The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring any additional insurance. The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.&The buyer must provide the seller, upon request, with the necessary information for procuring insurance.

    CIP (Carriage and Insurance Paid Тo (… named place of destination)) -Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (…название места назначения)

    CIP — Carriage and Insurance Paid Тo (… named place of destination) Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (…название места назначения)
    Оригинальный текст Перевод на русский язык
    Carriage and Insurance paid to… means that the seller delivers the goods to the carrier nominated by him but the seller must in addition pay the cost of carriage necessary to bring the goods to the named destination. This means that the buyer bears all risks and any additional costs occurring after the goods have been so delivered. However, in CIP the seller also has to procure insurance against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage. Consequently, the seller contracts for insurance and pays the insurance premium. The buyer should note that under the CIP term the seller is required to obtain insurance only on minimum cover (Refer to Introduction paragraph 9.3). & the buyer wish to have the protection of greater cover, he would either need to agree as much expressly with the seller or to make his own extra insurance arrangements. & «Carrier» means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport, by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes.& If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier. & The CIP term requires the seller to clear the goods for export. This term may be used irrespective of the mode of transport including multimodal transport. Термин «Фрахт/перевозка и страхование оплачены до» означает, что продавец доставит товар названному им перевозчику. Кроме этого, продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения. Это означает, что покупатель берет на себя все риски и любые дополнительные расходы после доставки таким образом товара. Однако, по условиям CIP на продавца также возлагается обязанность по обеспечению страхования от рисков потери и повреждения товара во время перевозки в пользу покупателя. Следовательно, продавец заключает договор страхования и оплачивает страховые взносы. Покупатель должен принимать во внимание, что согласно условиям термина CIP от продавца требуется обеспечение страхования с минимальным покрытием (см. Введение п.9.3).& В случае, если покупатель желает иметь страхование с большим покрытием, он должен либо специально договориться об этом с продавцом, либо сам принять меры по заключению дополнительного страхования.& Под словом «перевозчик» понимается любое лицо, которое на основании договора перевозки берет на себя обязательство обеспечить самому или организовать перевозку товара по железной дороге, автомобильным, воздушным, морским и внутренним водным транспортом или комбинацией этих видов транспорта.& В случае осуществления перевозки в пункт назначения несколькими перевозчиками, переход риска произойдет в момент передачи товара в попечение первого перевозчика. & По условиям термина СIР на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта. & Данный термин может применяться при перевозке товара любым видом транспорта, включая смешенные перевозки.
    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ THE SELLER’S OBLIGATIONS THE BUYER’S OBLIGATIONS
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ A1 Provision of goods in conformity with the contract B1 Payment of the price
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-фактуру или эквивалентное ему электронное сообщение, а также любые другие доказательства соответствия, которые могут потребоваться по условиям договора купли-продажи. Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара. The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ A2 Licences, authorisations and formalities B2 Licences, authorisations and formalities
    Продавец обязан за свой счет и на свой риск получить любую экспортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности для экспорта товара. Покупатель обязан за свой счет и на свой риск получить любую импортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности для импорта товара и для его транзитной перевозки через третьи страны. The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable (54, all customs formalities necessary for the export of the goods. The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable(Refer to Introduction paragraph 10) , all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ A3 Contracts of carriage and insurance B3 Contracts of carriage and insurance
    a) Договор перевозки.&Продавец обязан заключить за свой счет на обычных условиях договор перевозки товара до согласованного пункта в названном месте назначения по обычному маршруту и обычно принятым способом. Если такой пункт не согласован или не определен практикой подобного рода поставок, продавец может выбрать наиболее подходящий для него пункт в названном месте назначения.& б) Договор страхования. & Продавец обязан обеспечить за свой счет — как это согласовано в договоре купли-продажи — страхование груза на условиях позволяющих покупателю или другому лицу, обладающему страховым интересом, обратиться непосредственно к страховщику, а также предоставить покупателю страховой полис или иное доказательство страхового покрытия. Страхование должно быть произведено у страховщика или в страховой компании, пользующейся хорошей репутацией, и, если нет специальных соглашений о противоположном, то страхование должно быть произведено в соответствии с минимальным покрытием согласно Условиям Института по разработке грузовых терминов /Institut Cargo Clauses/ (Объединение лондонских страховщиков /Institute of London Underwriters/) или любого подобного сборника договорных статей. Продолжительность страхового покрытия должна соответствовать статьям Б.4. и Б.5. По требованию покупателя и за его счет продавец обязан произвести страхование от военных рисков, забастовок, мятежей и других гражданских волнений, если это возможно. Страхование должно покрывать, как минимум, предусмотренную в договоре купли-продажи цену плюс 10% (т.е. 110%) и должно быть заключено в валюте договора купли-продажи. а) Договор перевозки.&Нет обязательств (см. Введение п.10).& б) Договор страхования.& Нет обязательств (см. Введение п.10). a) Contract of carriage& The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods to the agreed point at the named place of destination by a usual route and in a customary manner. If a point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination which best suits his purpose.& b) Contract of insurance& The seller must obtain at his own expense cargo insurance as agreed in the contract, such that the buyer, or any other person having an insurable interest in the goods, shall be entitled to claim directly from the insurer and provide the buyer with the insurance policy or other evidence of insurance cover.& The insurance shall be contracted with underwriters or an insurance company of good repute and, failing express agreement to the contrary, be in accordance with minimum cover of the Institute Cargo Clauses (Institute of London Underwriters) or any similar set of clauses. The duration of insurance cover shall be in accordance with B5 and B4.& When required by the buyer, the seller shall provide at the buyer’s expense war, strikes, riots and civil commotion risk insurances if procurable. The minimum insurance shall cover the price provided in the contract plus ten per cent (i.e. 110 %) and shall be provided in the currency of the contract. a) Contract of carriage& No obligation (Refer to Introduction paragraph 10).& b) Contract of insurance& No obligation(Refer to Introduction paragraph 10).
    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ A4 Delivery B4 Taking delivery
    Продавец обязан предоставить товар перевозчику, с которым заключен договор перевозки в соответствии со статьей А.3., а при наличии нескольких перевозчиков первому из них для транспортировки в согласованный пункт в названном месте назначения в установленную дату или в пределах согласованного срока. Покупатель обязан принять поставку товара сразу после его доставки в соответствии со статьей А.4. и получить товар от перевозчика в названном месте назначения. The seller must deliver the goods to the carrier contracted in accordance with A3 or, if there are subsequent carriers to the first carrier, for transport to the agreed point at the named place on the date or within the agreed period. The buyer must accept delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and receive them from the carrier at the named place.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    A5 Transfer of risks B5 Transfer of risks
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.5. нести все риски потери или повреждения товара до момента, когда он будет поставлен в соответствии со статьей А.4. Покупатель обязан нести все риски потери или повреждения товара с момента его поставки в соответствии со статьей А.4.Покупатель обязан — при невыполнении им обязанности дать извещение в соответствии со статьей Б.7. — нести все риски потери или повреждения товара с момента истечения согласованной даты или даты окончания зафиксированного срока поставки. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора. The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4.& The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for delivery provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ A6 Division of costs B6 Division of costs
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.6.:— нести все расходы, связанные с товаром, до момента его поставки в соответствии со статьей А.4., а также оплатить фрахт и все вытекающие из статьи А.3а) расходы, включая расходы по погрузке товара и выгрузке его в месте назначения, которые согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и— оплатить расходы по страхованию, вытекающие их статьи А.3а), и— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.14), расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей для экспорта, как и другие пошлины, налоги и прочие сборы, подлежащие оплате при экспорте товара, и расходы, связанные с его транзитной перевозкой через третьи страны, в случаях, когда они согласно договору перевозки возлагаются на продавца. Покупатель обязан с учетом оговорок статьи А.3а):— нести все расходы, связанные с товаром, с момента его доставки в соответствии со статьей А.4., и— нести все расходы и сборы, связанные с товаром во время его транзитной перевозки в место назначения, за исключением случаев, когда они согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и— оплатить расходы по выгрузке товара, за исключением случаев, когда они согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и— нести все дополнительные расходы вследствие невыполнения им обязанности дать надлежащее извещение в соответствии со статьей Б.7. с момента исчисления согласованной даты или с окончания согласованного срока для отгрузки. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора, и— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.14), все пошлины, налоги и другие сборы, а также расходы на выполнение таможенных формальностей, подлежащих оплате при импорте товара, и, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны — если они не включены в расходы договора перевозки. The seller must, subject to the provisions of B6, pay&• all costs r, elating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4 as well as the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods and any charges for unloading at the place of destination which were for the seller’s account under the contract of carriage; and & • the costs of insurance resulting from A3 b); and& • where applicable (58, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes or other charges payable upon export, and for their transit through any country if they were for the seller’s account under the contract of carriage. The buyer must, subject to the provisions of A3 a), pay& • all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and& • all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the agreed place of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and& • unloading costs unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and& • all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for dispatch, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and& • where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transit through any country unless included within the cost of the contract of carriage.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПРОДАВЦУ A7 Notice to the buyer B7 Notice to the seller
    Продавец обязан известить покупателя достаточным образом о том, что товар поставлен в соответствии со статьей А.4., а также направить покупателю любое другое извещение требующееся ему для осуществления обычно необходимых мер для получения товара. В случае, если покупатель вправе определить срок отправки товара и/или пункт назначения, он должен надлежащим образом известить об этом продавца. The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take the goods. The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for dispatching the goods and/or the destination, give the seller sufficient notice thereof.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
    Продавец обязан предоставить покупателю за свой счет обычный транспортный документ или транспортные документы (например, оборотный коносамент, необоротную морскую накладную, доказательство о перевозке внутренним водным транспортом, воздушную накладную, накладную железнодорожного или автомобильного сообщения или накладную смешанной перевозки) в соответствии со статьей А.3.В случае, если продавец и покупатель договорились об использовании средств электронной связи, упомянутые выше документы могут быть заменены эквивалентными электронными сообщениями (EDI). Покупатель обязан принять предусмотренный статьей А.8. транспортный документ, если он соответствует условиям контракта купли-продажи. The seller must provide the buyer at the seller’s expense, if customary, with the usual transport document or documents (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, an air waybill, a railway consignment note, a road consignment note, or a multimodal transport document) for the transport contracted in accordance with A3.& Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message. The buyer must accept the transport document in accordance with A8 if it is in conformity with the contract.
    А.9. ПРОВЕРКА — УПАКОВКА — МАРКИРОВКА B.9. ИНСПЕКЦИЯ ТОВАРА A9 Checking — packaging — marking B9 Inspection of goods
    Продавец обязан нести расходы, связанные с проверкой товара (например, проверкой качества, размеров, веса, количества), необходимой для поставки товара в соответствии со статьей А.4. Продавец обязан за свой счет обеспечить упаковку (за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли принято обычно отправлять обусловленный контрактом товар без упаковки), необходимую для организуемой им перевозки товара. Упаковка должна быть маркирована надлежащим образом. Покупатель обязан нести расходы, связанные с любым предпогрузочным осмотром товара, за исключением случаев, когда такой осмотр требуется властями страны экспорта. The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.& The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to send the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods arranged by him. Packaging is to be marked appropriately. The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
    А.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА B.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА A10 Other obligations B10 Other obligations
    Продавец обязан по просьбе покупателя оказать последнему за его счет и на его риск полное содействие в получении любых документов или эквивалентных им электронных сообщений (помимо названных в статье А.8.), выдаваемых или используемых в стране отправки и/или в стране происхождения товара, которые могут потребоваться покупателю для импорта товара, или, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. Продавец обязан обеспечить покупателя всей информацией, необходимой для осуществления любого дополнительного страхования. Покупатель обязан нести все расходы и оплачивать сборы, связанные с получением документов или эквивалентных им электронных сообщений, как это предусмотрено в статье А.10., а также возместить расходы продавца, понесенные последним вследствие оказания им помощи покупателю. Покупатель обязан обеспечить продавца всей информацией, необходимой для осуществления дополнительного страхования. The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of dispatch and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and for their transit through any country.& The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring any additional insurance. The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.& The buyer must provide the seller, upon request, with the necessary information for procuring any additional insurance.

    CPT (Carriage Paid To (… named place of destination)) — Фрахт/перевозка оплачены до (…название места назначения)

    CPT — Carriage Paid To (… named place of destination) Фрахт/перевозка оплачены до (…название места назначения)
    Оригинальный текст Перевод на русский язык
    «Carriage paid to…» means that the seller delivers the goods to the carrier nominated by him but the seller must in addition pay the cost of carriage necessary to bring the goods to the named destination. This means that the buyer bears all risks and any other costs occurring after the goods have been so delivered. & «Carrier» means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport, by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes. If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier. & The CPT term requires the seller to clear the goods for export. This term may be used irrespective of the mode of transport including multimodal transport. Термин «Фрахт/перевозка оплачены до» означает, что продавец доставит товар названному им перевозчику. Кроме этого, продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения. Это означает, что покупатель берет на себя все риски потери или повреждения товара, как и другие расходы после передачи товара перевозчику. & Под словом «перевозчик» понимается любое лицо, которое на основании договора перевозки берет на себя обязательство обеспечить самому или организовать перевозку товара по железной дороге, автомобильным, воздушным, морским и внутренним водным транспортом или комбинацией этих видов транспорта. & В случае осуществления перевозки в согласованный пункт назначения несколькими перевозчиками, переход риска произойдет в момент передачи товара в попечение первого из них. & По условиям термина СРТ на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта.& Данный термин может применяться при перевозке товара любым видом транспорта, включая смешенные перевозки.
    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ THE SELLER’S OBLIGATIONS THE BUYER’S OBLIGATIONS
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ A1 Provision of goods in conformity with the contract B1 Payment of the price
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-фактуру или эквивалентное ему электронное сообщение, а также любые другие доказательства соответствия, которые могут потребоваться по условиям договора купли-продажи. Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара. The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ A2 Licences, authorisations and formalities B2 Licences, authorisations and formalities
    Продавец обязан за свой счет и на свой риск получить любую экспортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности для экспорта товара. Покупатель обязан за свой счет и на свой риск получить любую импортную лицензию или другое официальное свидетельство, а также выполнить, если это потребуется (см. Введение п.14), все таможенные формальности для импорта товара и для его транзитной перевозки через третьи страны. The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), all customs formalities necessary for the export of the goods. The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ A3 Contracts of carriage and insurance B3 Contracts of carriage and insurance
    а) Договор перевозки. & Продавец обязан заключить за свой счет на обычных условиях договор перевозки товара до согласованного пункта в названном месте назначения по обычному маршруту и обычно принятым способом. Если такой пункт не согласован или не определен практикой подобного рода поставок, продавец может выбрать наиболее подходящий для него пункт в названном месте назначения & б) Договор страхования. & Нет обязательств (см. Введение п.10). а) Договор перевозки. & Нет обязательств (см. Введение п.10). & б) Договор страхования. & Нет обязательств (см. Введение п.10). a) Contract of carriage &The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods to the agreed point at the named place of destination by a usual route and in a customary manner. If a point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination which best suits his purpose.&b) Contract of insurance&No obligation (Refer to Introduction paragraph 10). a) Contract of carriage No obligation (Refer to Introduction paragraph 10).& b) Contract of insurance No obligation (Refer to Introduction paragraph 10).
    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ A4 Delivery B4 Taking delivery
    Продавец обязан предоставить товар перевозчику, с которым заключен договор перевозки, в соответствии со статьей А.3., а при наличии нескольких перевозчиков первому из них для транспортировки в названное место в установленную дату или в пределах согласованного срока. Покупатель обязан принять поставку товара сразу после его доставки в соответствии со статьей А.4. и получить товар от перевозчика в названном месте. The seller must deliver the goods to the carrier contracted in accordance with A3 or, if there are subsequent carriers to the first carrier, for transport to the agreed point at the named place on the date or within the agreed period. The buyer must accept delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and receive them from the carrier at the named place.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    A5 Transfer of risks B5 Transfer of risks
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.5. нести все риски потери или повреждения товара до момента его поставки в соответствии со статьей А.4. Покупатель обязан нести все риски потери или повреждения товара с момента его поставки в соответствии со статьей А.4.Покупатель обязан — при невыполнении им обязанности дать извещение в соответствии со статьей Б.7. — нести все риски потери или повреждения товара с момента истечения согласованной даты или даты окончания зафиксированного срока поставки. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора. The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4. & The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for delivery provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ A6 Division of costs B6 Division of costs
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.6.:— нести все расходы, связанные с товаром, до момента его поставки в соответствии со статьей А.4., а также оплатить фрахт и все вытекающие из статьи А.3а) расходы, включая расходы по погрузке товара и выгрузке его в месте назначения, которые согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.14), все расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей для экспорта, как и другие пошлины, налоги и прочие сборы, подлежащие оплате при экспорте товара, и расходы, связанные с его транзитной перевозкой через третьи страны, в случаях, когда эти расходы согласно договору перевозки возлагаются на продавца. Покупатель обязан в соответствии с положениями статьи А.3а):— нести все расходы, связанные с товаром, с момента его доставки в соответствии со статьей А.4., и— нести все расходы, связанные с товаром во время его транзитной перевозки до прибытия в согласованное место назначения, за исключением случаев, когда они согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и— оплатить расходы по выгрузке товара, за исключением случаев, когда они согласно договору перевозки возлагаются на продавца, и— нести все дополнительные расходы вследствие невыполнения им обязанности дать надлежащее извещение в соответствии со статьей Б.7. с момента исчисления согласованной даты или с окончания согласованного срока для поставки. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора, и— оплатить, если это потребуется (см. Введение п.14), все пошлины, налоги и другие сборы, а также расходы на выполнение таможенных формальностей, подлежащие оплате при импорте товара, и, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны, если они не включены в расходы договора перевозки. The seller must, subject to the provisions of B6, pay & • all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4 as well as the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods and any charges for unloading at the place of destination which were for the seller’s account under the contract of carriage; and &• where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes or other charges payable upon export, and for their transit through any country if they were for the seller’s account under the contract of carriage. The buyer must, subject to the provisions of A3 a), pay &• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and &• all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the agreed place of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and&• unloading costs unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and& • all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for dispatch, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and& • where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transit through any country unless included within the cost of the contract of carriage.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПРОДАВЦУ A7 Notice to the buyer B7 Notice to the seller
    Продавец обязан известить покупателя достаточным образом о том, что товар поставлен в соответствии со статьей А.4., а также направить покупателю любое другое извещение требующееся ему для осуществления обычно необходимых мер для получения товара. В случае, если покупатель вправе определить срок отправки товара и/или пункт назначения, он должен надлежащим образом известить об этом продавца. The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take the goods. The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for dispatching the goods and/or the destination, give the seller sufficient notice thereof.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
    Продавец обязан предоставить покупателю за свой счет обычный транспортный документ или транспортные документы (например, оборотный коносамент, необоротная морская накладная, доказательство о перевозке внутренним водным транспортом, воздушная накладная, накладная железнодорожного или автомобильного сообщения или накладная смешанной перевозки) в соответствии со статьей А.3.В случае, если продавец и покупатель договорились об использовании средств электронной связи, упомянутые выше документы могут быть заменены эквивалентными электронными сообщениями (EDI). Покупатель обязан принять предусмотренный статьей А.8. транспортный документ, если он соответствует условиям контракта купли-продажи. The seller must provide the buyer at the seller’s expense, if customary, with the usual transport document or documents (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, an air waybill, a railway consignment note, a road consignment note, or a multimodal transport document) for the transport contracted in accordance with A3. & Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message. The buyer must accept the transport document in accordance with A8 if it is in conformity with the contract.
    А.9. ПРОВЕРКА — УПАКОВКА — МАРКИРОВКА B.9. ИНСПЕКЦИЯ ТОВАРА A9 Checking — packaging — marking B9 Inspection of goods
    Продавец обязан нести расходы, связанные с проверкой товара (например, проверкой качества, размеров, веса, количества), необходимой для поставки товара в соответствии со статьей А.4. Продавец обязан за свой счет обеспечить упаковку, (за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли принято обычно отправлять обусловленный контрактом товар без упаковки), необходимую для организуемой им перевозки товара. Упаковка должна быть маркирована надлежащим образом. Покупатель обязан нести расходы, связанные с любым предпогрузочным осмотром товара, за исключением случаев, когда такой осмотр требуется властями страны экспорта. The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.& The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to send the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods arranged by him. Packaging is to be marked appropriately. The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
    А.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА B.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА A10 Other obligations B10 Other obligations
    Продавец обязан по просьбе покупателя оказать последнему за его счет и на его риск полное содействие в получении любых документов или эквивалентных им электронных сообщений (помимо названных в статье А.8.), выдаваемых или используемых в стране отправки и/или в стране происхождения товара, и которые могут потребоваться покупателю для импорта товара или, в случае необходимости, для его транзитной перевозки через третьи страны. Продавец обязан обеспечить покупателя всей информацией, необходимой для осуществления страхования. Покупатель обязан нести все расходы и оплачивать сборы, связанные с получением документов или эквивалентных им электронных сообщений, как это предусмотрено в статье А.10., а также возместить расходы продавца, понесенные последним вследствие оказания им помощи покупателю. The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of dispatch and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and for their transit through any country. & The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance. The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

    DAT (Delivered At Terminal (… named terminal of destination)) — Поставка на терминале (… название терминала)

    DAT (Delivered At Terminal (… named terminal of destination)) Поставка на терминале (… название терминала)
    Оригинальный текст Перевод на русский язык
    New Term — May be used for all transport modes &Seller delivers when the goods, once unloaded from the arriving means of transport, are placed at the disposal of the buyer at a named terminal at the named port or place of destination. «Terminal» includes quay, warehouse, container yard or road, rail or air terminal. Both parties should agree the terminal and if possible a point within the terminal at which point the risks will transfer from the seller to the buyer of the goods. If it is intended that the seller is to bear all the costs and responsibilities from the terminal to another point, DAP or DDP may apply. DAT — Это новый термин, введенный в Инкотермс 2010 (Incoterms 2010).&Термин начинает действовать с 01 января 2010 года. & Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта.& «Delivered at Terminal» («Поставка на терминале») означает, что продавец осуществляет поставку, когда товар, разгруженный с прибывшего транспортного средства, предоставлен в распоряжение покупателя в согласованном терминале в поименованном порту или в месте назначения.& «Терминал» включает любое место, закрытое или нет, такое как причал, склад, контейнерный двор или автомобильный, железнодорожный или авиа карго терминал. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара и его разгрузкой на терминале в поименованном порту или в месте назначения.& Сторонам рекомендуется наиболее точно определить терминал и, по возможности, определенный пункт на терминале в согласованном порту или месте назначения, поскольку риски до этого пункта несет продавец. Продавцу рекомендуется обеспечить договоры перевозки, в которых точно отражен такой выбор.& При намерении сторон возложить на продавца риски и расходы по перевозке и перемещению товара с терминала в иное место, целесообразно использовать термины DAP и DDP.& DAT требует от продавца выполнения таможенных формальностей для вывоза, если таковые применяются. Однако продавец не обязан выполнять таможенные формальности для ввоза, уплачивать импортные пошлины или выполнять иные таможенные формальности при ввозе.
    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ Responsibilities
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ Seller is responsible for the costs and risks to bring the goods to the point specified in the contract
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-инвойс, а также любое иное доказательство соответствия товара условиям договора купли-продажи, которое может потребоваться по условиям договора.& Любой документ, упомянутый в пунктах А1-А10, может быть заменен эквивалентной электронной записью или процедурой, если это согласовано сторонами или является обычным Покупатель обязан уплатить цену товара, как это предусмотрено в договоре купли-продажи.& Любой документ, упомянутый в пунктах Б1-Б10, может быть заменен эквивалентной электронной записью или процедурой, если это согласовано сторонами или является обычным. Seller should ensure that their forwarding contract mirrors the contract of sale
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ Seller is responsible for the export clearance procedures
    Если потребуется, продавец обязан, за свой счет и на свой риск, получить экспортную лицензию или иное официальное разрешение и выполнить все таможенные формальности, необходимые для вывоза товара и его транспортировки через любую страну до поставки товара. Если потребуется, покупатель обязан получить, на свой риск и за свой счет, импортную лицензию или иное официальное разрешение и выполнить все таможенные формальности, необходимые для ввоза товара. Importer is responsible to clear the goods for import, arrange import customs formalities, and pay import duty
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ If the parties intend the seller to bear the risks and costs of taking the goods from the terminal to another place then the DAP term may apply
    a) Договор перевозки& Продавец обязан за свой счет заключить договор перевозки товара до поименованного терминала в согласованном порту или месте назначения. Если определенный терминал не согласован или не может быть определен, исходя из практики, продавец может выбрать наиболее подходящий для его целей терминал в согласованном порту или в месте назначения.& b) Договор страхования& У продавца нет обязанности перед покупателем по заключению договора страхования. Однако продавец обязан предоставить покупателю по его просьбе, на его риск и за его счет (при наличии расходов), информацию, необходимую покупателю для получения страхования. а) Договор перевозки& У покупателя нет обязанности перед продавцом по заключению договора перевозки.& b) Договор страхования& У покупателя нет обязанности перед продавцом по заключению договора страхования. Однако покупатель обязан предоставить продавцу, по его просьбе, необходимую для заключения договора страхования информацию
    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ
    Продавец обязан разгрузить товар с прибывшего транспортного средства и поставить его в распоряжение покупателя путем предоставления на поименованном терминале, указанном в пункте A3 а) в порту или в месте назначения в согласованную дату или период. Покупатель обязан принять поставку товара, когда она осуществлена в соответствии с пунктом А4.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    Продавец несет все риски утраты или повреждения товара до момента его поставки в соответствии с пунктом А4, за исключением рисков утраты или повреждения при обстоятельствах, указанных в пункте Б5 Покупатель несет все риски утраты или повреждения товара с момента его поставки в соответствии с пунктом А4.& Если:& a) покупатель не исполняет своих обязанностей в соответствии с пунктом Б2, он несет все связанные с этим риски утраты или повреждения товара; или& b) покупатель не предоставляет извещение в соответствии с пунктом Б7, он несет все риски утраты или повреждения товара, начиная с согласованной даты или с даты, когда истек согласованный период поставки, при условии, что товар был явным образом индивидуализирован как товар, являющийся предметом договора.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ
    Продавец обязан оплатить:& a) в дополнение к расходам, предусмотренным пунктом A3 а), все расходы, относящиеся к товару, до момента его поставки в соответствии с пунктом А4, кроме расходов, уплачиваемых покупателем, как это предусмотрено в пункте Б6;и& b) если потребуется, расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей для вывоза, оплатой всех пошлин, налогов и иных сборов, взимаемых при вывозе, а также расходы по транспортировке через любую страну до поставки, как предусмотрено в пункте А4. Покупатель обязан оплатить:& a) все относящиеся к товару расходы с момента его поставки, как предусмотрено в пункте А4;& b) все дополнительные понесенные продавцом расходы, если покупатель не выполнил свои обязанности в соответствии с пунктом Б2 или не передал извещение в соответствии с пунктом Б7, при условии, что товар был явным образом индивидуализирован как товар, являющийся предметом договора;& c) если потребуется, расходы по выполнению таможенных формальностей, а также по оплате налогов, пошлин и иных сборов, уплачиваемых при ввозе товара.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПРОДАВЦУ
    Продавец обязан передать покупателю надлежащее извещение, позволяющее покупателю принять меры, обычно необходимые для того, чтобы он мог осуществить принятие товара Поскольку покупателю предоставлено право определить дату в пределах согласованного периода и/или пункт принятия поставки в поименованном месте назначения, он обязан передать продавцу надлежащее извещение об этом.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ
    Продавец обязан за свой счет предоставить покупателю документ, позволяющий покупателю принять поставку товара, как предусмотрено в пунктах А4/ Б4. Покупатель обязан принять документ поставки, выданный в соответствии с пунктом А8.
    А.9. ПРОВЕРКА — УПАКОВКА — МАРКИРОВКА B.9. ИНСПЕКЦИЯ ТОВАРА
    Продавец обязан нести все расходы, связанные с проверкой товара (проверка качества, измерение, взвешивание, подсчет), необходимой для поставки товара в соответствии с пунктом А4, а также расходы по инспектированию товара перед отгрузкой, которое предписывается властями страны вывоза.& Продавец обязан за свой счет обеспечить упаковку товара, за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли обычно принято отгружать указанный в договоре товар без упаковки. Продавец может упаковать товар таким образом, как это необходимо для его перевозки, если только покупатель до заключения договора не известит продавца о специфических требованиях к упаковке. Маркировка упакованного товара должна быть осуществлена надлежащим образом Покупатель обязан нести расходы по обязательному инспектированию товара перед отгрузкой, за исключением случаев, когда такое инспектирование осуществляется по предписанию властей страны вывоза.
    А.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА B.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
    Если потребуется, продавец обязан своевременно предоставить покупателю или оказать ему содействие в получении, по просьбе покупателя, на его риск и за его счет, документов и информации, включая информацию по безопасности, которая может потребоваться покупателю для ввоза товара и/или его транспортировки до конечного пункта назначения.& Продавец обязан возместить покупателю все расходы и сборы, понесенные покупателем при получении или оказании содействия в получении документов и информации, как предусмотрено в пункте Б10. Покупатель обязан своевременно сообщать продавцу о требованиях в отношении информации по безопасности с тем, чтобы продавец мог действовать в соответствии с пунктом А10.& Покупатель обязан возмещать продавцу возникшие у него расходы и сборы по предоставлению или оказанию содействия в получении документов и информации, как это предусмотрено в пункте А10.& Если потребуется, покупатель обязан своевременно предоставить продавцу или содействовать в получении продавцом, по просьбе продавца, на его риск и за его счет, любых документов и информации, включая информацию по безопасности, которая может потребоваться продавцу для перевозки, вывоза товара и для его транспортировки через любую страну.

    DAP (Delivered At Piont (… named point of destination) ) — Поставка в пункте (… название пункта)

    DAP (Delivered At Piont (… named point of destination) ) Поставка в пункте (… название пункта)
    Оригинальный текст Перевод на русский
    New Term — May be used for all transport modes & Seller delivers the goods when they are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. Parties are advised to specify as clearly as possible the point within the agreed place of destination, because risks transfer at this point from seller to buyer. If the seller is responsible for clearing the goods, paying duties etc., consideration should be given to using the DDP term. DAP — это новый термин, введенный в Инкотермс 2010 (Incoterms 2010).& Термин действetn с 01 января 2010 года. & Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта.& «Delivered at Place» («Поставка в месте назначения») означает, что продавец осуществляет поставку, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя на прибывшем транспортном средстве, готовым к разгрузке, в согласованном месте назначения. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара в поименованное место.& Сторонам рекомендуется наиболее точно определить пункт в согласованном месте назначения, поскольку риски до этого пункта несет продавец. Продавцу рекомендуется обеспечить договоры перевозки, в которых точно отражен такой выбор. Если продавец по его договору перевозки несет расходы по разгрузке в согласованном месте назначения, продавец не вправе требовать от покупателя возмещения таких расходов, если иное не согласовано сторонами.& DAP требует от продавца выполнения таможенных формальностей для вывоза, если таковые применяются. Однако продавец не обязан выполнять таможенные формальности для ввоза, уплачивать импортные пошлины или выполнять иные таможенные формальности при ввозе. При намерении сторон возложить на продавца выполнение таможенных формальностей для ввоза, уплату любых импортных пошлин и выполнение иных таможенных формальностей для ввоза, целесообразно использование термина DDP.
    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ Responsibilities
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ Seller bears the responsibility and risks to deliver the goods to the named place
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-инвойс, а также любое иное доказательство соответствия товара условиям договора купли-продажи, которое может потребоваться по условиям договора.& Любой документ, упомянутый в пунктах А1-А10, может быть заменен эквивалентной электронной записью или процедурой, если это согласовано сторонами или является обычным. Покупатель обязан уплатить цену товара, как это предусмотрено в договоре купли-продажи.& Любой документ, упомянутый в пунктах Б1-Б10, может быть заменен эквивалентной электронной записью или процедурой, если это согласовано сторонами или является обычным. Seller is advised to obtain contracts of carriage that match the contract of sale
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ Seller is required to clear the goods for export
    Если потребуется, продавец обязан, за свой счет и на свой риск, получить экспортную лицензию или иное официальное разрешение и выполнить все таможенные формальности, необходимые для вывоза товара и его транспортировки через любую страну до поставки товара. Если потребуется, покупатель обязан получить на свой риск и за свой счет импортную лицензию или иное официальное разрешение и выполнить все таможенные формальности, необходимые для ввоза товара. If the seller incurs unloading costs at place of destination, unless previously agreed they are not entitled to recover any such costs
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ Importer is responsible for effecting customs clearance, and paying any customs duties
    a) Договор перевозки& Продавец обязан за свой счет заключить договор перевозки товара до поименованного места назначения или до согласованного пункта, если такой имеется в поименованном месте назначения. Если определенный пункт не согласован или не может быть определен, исходя из практики, продавец может выбрать наиболее подходящий для его цели пункт в поименованном месте назначения.& b) Договор страхования& У продавца нет обязанности перед покупателем по заключению договора страхования. Однако продавец обязан предоставить покупателю, по его просьбе, на его риск и за его счет (при наличии расходов), необходимую покупателю информацию для получения страхования. a) Договор перевозки& У покупателя нет обязанности перед продавцом по заключению договора перевозки.& b) Договор страхования& У покупателя нет обязанности перед продавцом по заключению договора страхования. Однако покупатель обязан предоставить продавцу, по его просьбе, необходимую для заключения договора страхования информацию
    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ
    Продавец обязан поставить товар путем предоставления его в распоряжение покупателя на прибывшем транспортном средстве, готовым к разгрузке, в согласованном пункте, если такой имеется, в поименованном месте назначения в согласованную дату или период. Покупатель обязан принять поставку товара, когда она осуществлена в соответствии с пунктом А4.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    Продавец несет все риски утраты или повреждения товара до момента его поставки в соответствии с пунктом А4, за исключением рисков утраты или повреждения при обстоятельствах, указанных в пункте Б5. Покупатель несет все риски утраты или повреждения товара с момента его поставки в соответствии с пунктом А4.& Если:& a) покупатель не исполняет своих обязанностей в соответствии с пунктом Б2, он несет все связанные с этим риски утраты или повреждения товара; или& b) покупатель не исполняет свою обязанность по предоставлению извещения в соответствии с пунктом Б7, он несет все риски утраты или повреждения товара, начиная с согласованной даты или с даты, когда истек согласованный период поставки, при условии, что товар был явным образом индивидуализирован как товар, являющийся предметом договора.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ
    Продавец обязан оплатить:& a) в дополнение к расходам, предусмотренным пунктом A3 a), все расходы, относящиеся к товару, до момента его поставки в соответствии с пунктом А4, кроме расходов, уплачиваемых покупателем, как это предусмотрено в пункте Б6;& b) любые расходы по разгрузке в месте назначения, которые относятся по договору перевозки на продавца; и& с) если потребуется, расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей, взимаемых при вывозе, оплатой всех пошлин, налогов и иных сборов, взимаемых при вывозе товара, а также расходы по транспортировке через любую страну до поставки, как предусмотрено в пункте А4. Покупатель обязан оплатить:& a) все относящиеся к товару расходы с момента его поставки, как предусмотрено в пункте А4;& b) все расходы по разгрузке, необходимые для принятия товара с прибывшего транспортного средства в поименованном месте назначения, если по договору перевозки такие расходы не возлагаются на продавца;& c) любые дополнительные расходы, понесенные продавцом вследствие невыполнения покупателем обязанностей в соответствии с пунктом Б2 или непредставления извещения в соответствии с пунктом Б7, при условии, что товар был явным образом индивидуализирован как товар, являющийся предметом договора.& d) если потребуется, расходы по выполнению таможенных формальностей, а также по оплате налогов, пошлин и иных сборов, уплачиваемых при ввозе товара.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПРОДАВЦУ
    Продавец обязан передать покупателю надлежащее извещение, позволяющее покупателю принять меры, обычно необходимые для того, чтобы он мог осуществить принятие товара. Поскольку покупателю предоставлено право определить дату в пределах согласованного периода и/или пункт принятия поставки в поименованном месте назначения, он обязан передать продавцу надлежащее извещение об этом.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ
    Продавец обязан за свой счет предоставить покупателю документ, позволяющий покупателю принять поставку товара, как предусмотрено в пунктах А4/ Б4. Покупатель обязан принять документ поставки, выданный в соответствии с пунктом А8.
    А.9. ПРОВЕРКА — УПАКОВКА — МАРКИРОВКА B.9. ИНСПЕКЦИЯ ТОВАРА
    Продавец обязан нести все расходы, связанные с проверкой товара (проверка качества, измерение, взвешивание, подсчет), необходимой для поставки товара в соответствии с пунктом А4, а также расходы по инспектированию товара перед отгрузкой, которое предписывается властями страны вывоза.& Продавец обязан за свой счет обеспечить упаковку товара, за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли обычно принято отгружать указанный в договоре товар без упаковки. Продавец может упаковать товар таким образом, как это необходимо для его перевозки, если только покупатель до заключения договора не известит продавца о специфических требованиях к упаковке. Маркировка упакованного товара должна быть осуществлена надлежащим образом Покупатель обязан нести расходы по обязательному инспектированию товара перед отгрузкой, за исключением случаев, когда такое инспектирование осуществляется по предписанию властей страны вывоза.
    А.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА B.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
    Если потребуется, продавец обязан своевременно предоставить покупателю или оказать ему содействие в получении, по просьбе покупателя, на его риск и за его счет, документов и информации, включая информацию по безопасности, которая может потребоваться покупателю для ввоза товара и/ или его транспортировки до конечного пункта назначения.& Продавец обязан возместить покупателю все расходы и сборы, понесенные покупателем при получении или предоставлении содействия в получении документов и информации, как предусмотрено в пункте Б10. Покупатель обязан своевременно сообщать продавцу о требованиях в отношении информации по безопасности с тем, чтобы продавец мог действовать в соответствии с пунктом А10.& Покупатель обязан возмещать продавцу возникшие у него расходы и сборы по предоставлению или оказанию содействия в получении документов и информации, как это предусмотрено в пункте А10.& Если потребуется, покупатель обязан своевременно предоставить продавцу или содействовать в получении продавцом, по просьбе продавца, на его риск и за его счет, документов и информации, включая информацию по безопасности, которая может потребоваться продавцу для перевозки, вывоза товара и для его транспортировки через любую страну.

    DDP (Delivered Duty Paid (… named place of destination)) — Поставка с оплатой пошлины (… название места назначения)

    DDP (Delivered Duty Paid (… named place of destination)) Поставка с оплатой пошлины (… название места назначения)
    Оригинальный текст Перевод на русский язык
    Delivered duty paid» means that the seller delivers the goods to the buyer, cleared for import, and not unloaded from any arriving means of transport at the named place of destination. The seller has to bear all the costs and risks involved in bringing the goods thereto including, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), any «duty» (which term includes the responsibility for and the risk of the carrying out of customs formalities and the payment of formalities, customs duties, taxes and other charges) for import in the country of destination.& Whilst the EXW term represents the minimum obligation for the seller, DDP represents the maximum obligation. This term should not be used if the seller is unable directly or indirectly to obtain the import licence.& However, if the parties wish to exclude from the seller’s obligations some of the costs payable upon import of the goods (such as value-added tax : VAT), this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale (Refer to Introduction paragraph 11). &If the parties wish the buyer to bear all risks and costs of the import, the DDU term should be used. This term may be used irrespective of the mode of transport but when delivery is to take place in the port of destination on board the vessel or on the quay (wharf), the DES or DEQ terms should be used. Термин «Поставка с оплатой пошлины» означает, что продавец предоставит прошедший таможенную очистку и неразгруженный с прибывшего транспортного средства товар в распоряжение покупателя в названном месте назначения. Продавец обязан нести все расходы и риски, связанные с транспортировкой товара, включая (где это потребуется) (См. Введение п.14) любые сборы для импорта в страну назначения (под словом «сборы» здесь подразумевается ответственность и риски за проведение таможенной очистки, а также за оплату таможенных формальностей, таможенных пошлин, налогов и других сборов). & В то время как термин EXW возлагает на продавца минимальные обязанности, термин DDP предполагает максимальные обязанности продавца. & Данный термин не может применяться, если продавец прямо или косвенно не может обеспечить получение импортной лицензии. Если стороны согласились об исключении из обязательств продавца некоторых из расходов, подлежащих оплате при импорте (таких, как налог на добавленную стоимость — НДС), это должно быть четко определено в контракте купли-продажи (См. Введение п. 11). & Если стороны желают, чтобы покупатель взял на себя все риски и расходы по импорту товара, следует применять термин DDU. Данный термин может применяться независимо от вида транспорта, но, когда поставка осуществляется на борту судна или на пристани в порту назначения, следует применять термины DES или DEQ.
    ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ THE SELLER’S OBLIGATIONS THE BUYER’S OBLIGATIONS
    А.1. ПОСТАВКА ТОВАРА В СООТВЕТСТВИИ С ДОГОВОРОМ B.1. ОПЛАТА ЦЕНЫ A1 Provision of goods in conformity with the contract B1 Payment of the price
    Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-фактуру или эквивалентное ему электронное сообщение, а также любые другие доказательства соответствия, которые могут потребоваться по условиям договора купли-продажи. Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара. The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
    А.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ B.2. ЛИЦЕНЗИИ, СВИДЕТЕЛЬСТВА И ФОРМАЛЬНОСТИ A2 Licences, authorisations and formalities B2 Licences, authorisations and formalities
    Продавец обязан, за свой счет и на свой риск, получить любую экспортную и импортную лицензию или другое официальное свидетельство или прочие документы, а также выполнить, если это потребуется (См. Введение п. 14), все таможенные формальности, требуемые для экспорта и импорта товара и для его транзитной перевозки через третьи страны. Покупатель обязан по просьбе продавца оказать последнему за его счет и на его риск полное содействие в получении, если это потребуется (См. Введение п.14), любой импортной лицензии или другого официального свидетельства, требуемого для импорта товара. The seller must obtain at his own risk and expense any export and import licence and other official authorisation or other documents and carry out, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), all customs formalities necessary for the export of the goods, for their transit through any country and for their import. The buyer must render the seller at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining, where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), any import licence or other official authorisation necessary for the import of the goods.
    А.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ B.3. ДОГОВОРЫ ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЯ A3 Contracts of carriage and insurance B3 Contracts of carriage and insurance
    а) Договор перевозки & Продавец обязан заключить за свой счет договор перевозки товара до названного места назначения. Если специальный пункт не согласован или не определен практикой подобного рода поставок, продавец может выбрать наиболее подходящий для него пункт в названном месте назначения. & б) Договор страхования & Нет обязательств (См. Введение п. 10). а) Договор перевозки &Нет обязательств (см. Введение п.10). &б) Договор страхования &Нет обязательств (см. Введение п.10). a) Contract of carriage & The seller must contract at his own expense for the carriage of the goods to the named place of destination. If a specific point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination which best suits his purpose. & b) Contract of insurance & No obligation (Refer to Introduction paragraph 10). a) Contract of carriage & No obligation (Refer to Introduction paragraph 10).& b) Contract of insurance & No obligation (Refer to Introduction paragraph 10)
    А.4. ПОСТАВКА B.4. ПРИНЯТИЕ ПОСТАВКИ A4 Delivery B4 Taking delivery
    Продавец обязан предоставить товар в распоряжение покупателя или другого лица, указанного покупателем, в неотгруженном виде на любом прибывшем транспортном средстве, в названном месте назначения, в согласованную дату или в пределах согласованного для поставки срока. Покупатель обязан принять поставку товара, когда она осуществлена в соответствии со статьей А.4. The seller must place the goods at the disposal of the buyer, or at that of another person named by the buyer, on any arriving means of transport not unloaded at the named place of destination on the date or within the period agreed for delivery. The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.
    А.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ  

    B.5. ПЕРЕХОД РИСКОВ
    A5 Transfer of risks B5 Transfer of risks
    Продавец обязан поставить товар с учетом оговорок статьи Б.5. и нести все риски потери или повреждения товара до момента его поставки в соответствии со статьей А.4. Покупатель обязан нести все риски потери или повреждения товара с момента его поставки в соответствии со статьей А.4.Покупатель обязан — при невыполнении им обязанности в соответствии со статьей Б.2. — нести все дополнительные риски потери и повреждения, причиненные таким образом товару. Покупатель обязан — при невыполнении им обязанности дать извещение в соответствии со статьей Б.7. — нести все риски потери или повреждения товара с момента истечения согласованной даты или окончания согласованного срока поставки. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора. The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4. & The buyer must, should he fail to fulfil his obligations in accordance with B2, bear all additional risks of loss of or damage to the goods incurred thereby. & The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
    А.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ B.6. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ A6 Division of costs B6 Division of costs
    Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.6.:— в дополнение к расходам, вытекающим из статьи А.3а), нести все расходы, связанные с товаром, до момента, когда он поставлен в соответствии со статьей А.4., и— если это потребуется (См. Введение п.14) — оплатить все расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей для экспорта и импорта, как и другие пошлины, налоги и прочие сборы, подлежащие оплате при экспорте и импорте товара и его транзитной перевозке через третьи страны до поставки в соответствии со статьей А.4. Покупатель обязан в соответствии с положениями статьи А.3а):— нести все расходы, связанные с товаром, с момента его поставки в соответствии со статьей А.4.— нести все дополнительные расходы при невыполнении им обязанности в соответствии со статьей Б.2. или дать извещение в соответствии со статьей Б.7. Условием, однако, является надлежащее соответствие товара договору. Это значит, что товар должен быть надлежащим образом идентифицирован, то есть определенно обособлен или иным образом обозначен как товар, являющийся предметом данного договора. The seller must, subject to the provisions of B6, pay & • in addition to costs resulting from A3 a), all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and & • where applicable (Refer to Introduction paragraph 14), the costs of customs formalities necessary for export and import as well as all duties, taxes and other charges payable upon export and import of the goods, and for their transit through any country prior to delivery in accordance with A4. The buyer must pay & • all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and & • all additional costs incurred if he fails to fulfil his obligations in accordance with B2, or to give notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
    А.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ B.7. УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЮ A7 Notice to the buyer B7 Notice to the seller
    Продавец обязан известить надлежащим образом покупателя об отправке товара, а также направить покупателю другие извещения, требующиеся ему для осуществления обычно необходимых мер для принятия поставки товара. Покупатель обязан в случае, если он вправе определить время в рамках обусловленного срока и/или пункт принятия поставки в названном месте назначения, надлежащим образом известить об этом продавца. The seller must give the buyer sufficient notice of the dispatch of the goods as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take delivery of the goods. The buyer must, whenever he is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery at the named place, give the seller sufficient notice thereof.
    А.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ B.8. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ДОСТАВКИ, ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СООБЩЕНИЯ A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
    Продавец обязан предоставить покупателю за свой счет деливери-ордер и/или обычный транспортный документ (например, оборотный коносамент, необоротную морскую накладную, доказательство о перевозке внутренним водным транспортом, воздушную накладную, накладную железнодорожного или автодорожного сообщения или накладную смешанной перевозки), которые могут потребоваться покупателю для принятия поставки товара в соответствии со статьями А.4./Б.4.В случае, если продавец и покупатель договорились об использовании средств электронной связи, упомянутые выше документы могут быть заменены эквивалентными электронными сообщениями (EDI). Покупатель обязан принять требуемый деливери-ордер или транспортный документ в соответствии со статьей А.8. The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the delivery order and/or the usual transport document (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, an air waybill, a railway consignment note, a road consignment note, or a multimodal transport document) which the buyer may require to take delivery of the goods in accordance with A4/B4. & Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message. The buyer must accept the appropriate delivery order or transport document in accordance with A8.
    А.9. ПРОВЕРКА — УПАКОВКА — МАРКИРОВКА B.9. ИНСПЕКЦИЯ ТОВАРА A9 Checking — packaging — marking B9 Inspection of goods
    Продавец обязан нести расходы, связанные с проверкой товара (например, проверкой качества, размеров, веса, количества), необходимой для поставки товара в соответствии со статьей А.4.Продавец обязан за свой счет обеспечить упаковку (за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли обычно принято поставлять обусловленный контрактом товар без упаковки), необходимую для поставки товара. Упаковка должна быть маркирована надлежащим образом. Покупатель обязан нести расходы, связанные с предпогрузочным осмотром товара за исключением случаев, когда такой осмотр требуется властями страны экспорта. The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4. & The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to deliver the goods of the contract description unpacked) which is required for the delivery of the goods. Packaging is to be marked appropriately. The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
    А.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА B.10. ДРУГИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА A10 Other obligations B10 Other obligations
    Продавец обязан нести все расходы и оплачивать сборы, связанные с получением документов или эквивалентных им электронных сообщений, как это предусмотрено в статье Б.10., а также возместить все расходы покупателя, понесенные последним вследствие оказания ему помощи. Продавец обязан обеспечить покупателя всей информацией, необходимой для осуществления страхования. Покупатель обязан по просьбе продавца оказать последнему за его счет и на его риск полное содействие в получении любых документов или эквивалентных им электронных сообщений, выдаваемых или передаваемых в стране импорта, которые могут потребоваться продавцу для предоставления товара таким образом в распоряжение покупателя. The seller must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in B10 and reimburse those incurred by the buyer in rendering his assistance herewith. & The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance. The buyer must render the seller, at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages issued or transmitted in the country of import which the seller may require for the purpose of making the goods available to the buyer in accordance therewith.

    admin

    Добавить комментарий